I believe that Prince Zeid's analysis is a fair and honest account of a serious problem. |
Я считаю выполненный принцем Зейдом анализ справедливым и честным изложением серьезной проблемы. |
They do not appear to constitute a serious threat to the Commonwealth of Dominica. |
Никакой серьезной угрозы для страны они не представляют. |
The European Union's serious concerns, as outlined above, have been conveyed directly to the Cuban authorities. |
О своей серьезной озабоченности, выраженной выше, Европейский союз напрямую уведомил кубинские власти. |
We are further convinced that solving that serious problem holds the key to other challenges the world faces today. |
Мы также убеждены, что урегулирование этой серьезной проблемы является ключом к решению других задач, с которыми сталкивается сегодня мир. |
The humanitarian situation in Darfur remains serious, with little on the horizon to indicate a reduction in the relief needs of the civilian population. |
Гуманитарная ситуация в Дарфуре остается серьезной, и на горизонте нет практически никаких признаков уменьшения потребностей гражданского населения в чрезвычайной помощи. |
The issue of unemployment is another challenge, though perhaps not as serious as that of persisting income inequalities. |
Еще одной проблемой является безработица, хотя, вероятно, и не такой серьезной, как проблема постоянного неравенства доходов. |
It reflects the serious problem that exists in respect of income inequality in the country. |
Это является следствием существования серьезной проблемы, связанной с неравенством доходов в стране. |
The Special Rapporteur regards racism and xenophobia as the most serious threat to contemporary democracy. |
По мнению Специального докладчика, в настоящее время расизм и ксенофобия являются, соответственно, наиболее серьезной угрозой для демократии. |
Reports also indicate that the situation of impunity remains a serious problem. |
В сообщениях также указывается, что безнаказанность по-прежнему остается серьезной проблемой. |
Less attention has been given to the serious potential environmental and health effects associated with transport. |
Меньше внимания уделяется серьезной потенциальной угрозе состоянию окружающей среды и здоровья людей в связи с развитием транспорта. |
Because ultimately the most serious threat to collective security is the persistence of extreme poverty and the marginalization of the worst-off. |
Ибо в конце концов самой серьезной угрозой коллективной безопасности является сохранение крайней бедности и маргинализация самых обездоленных. |
But the remaining nuclear stockpiles are still enormous, and the threat they imply remains a serious global security concern. |
Но колоссальны ведь и остающиеся ядерные арсеналы, и присущая им угроза по-прежнему сопряжена с серьезной глобальной озабоченностью. |
Fourthly, procrastination in starting such negotiations has become a serious obstacle to confidence-building for non-nuclear-weapon States. |
В-четвертых, затяжка с началом таких переговоров стала серьезной препоной для укрепления доверия у государств, не обладающих ядерным оружием. |
The issue appears to be a serious problem for a very limited number of States. |
Рассматриваемый вопрос, как представляется, является серьезной проблемой для весьма ограниченного количества государств. |
Addiction to heroin remains the most serious problem in many countries of the world. |
Самой серьезной проблемой во многих странах мира остается героиномания. |
There is a high unmet need for contraception, and complications from unsafe abortion pose a serious public health problem. |
Существуют значительные неудовлетворенные потребности в противозачаточных средствах, и серьезной проблемой в сфере здравоохранения являются осложнения в результате нелегальных абортов. |
To carry out serious evaluation, public organizations need to clearly state intended results and develop indicators for measuring the impact of their activities. |
Для проведения серьезной оценки государственным организациям необходимо четко определить предполагаемые результаты и разработать показатели оценки отдачи от их деятельности. |
Workers and trade unions come to this session of the Commission with the belief that the world is facing serious threats. |
Трудящиеся и профессиональные союзы собираются на нынешнюю сессию Комиссии, будучи твердо убеждены в том, что мир находится перед лицом серьезной угрозы. |
They emphasize the need for the investigative commission to address the serious issue of disappearances immediately. |
Они подчеркивают необходимость того, чтобы комиссия по расследованию незамедлительно занялась серьезной проблемой, связанной с исчезновениями. |
Psychological and physical violence against women and girls remains a serious problem in Timor-Leste. |
Психологическое и физическое насилие в отношении женщин и девочек остается серьезной проблемой в Тиморе-Лешти. |
Generally, conditions are serious in areas where peacekeepers are not deployed. |
В целом ситуация является серьезной в тех районах, где нет миротворцев. |
The absence of immediate rehabilitation constitutes a serious problem. |
Серьезной проблемой является то, что непосредственная реабилитация не проводится. |
One serious problem is the lack of well trained indigenous teachers who are bilingual. |
Серьезной проблемой является отсутствие квалифицированных педагогов из числа коренного народа, хорошо владеющих двумя языками. |
Thus, the second draft of the constitutional amendments does not reflect a serious attempt to strengthen the independence of the judiciary. |
Следовательно, второй проект конституционных поправок не является свидетельством серьезной попытки укрепить независимость судебной системы. |
A serious problem seems to be the shortage of courtrooms in relation to the caseload. |
Серьезной проблемой, по-видимому, является нехватка залов заседаний, если учитывать количество дел, подлежащих рассмотрению. |