Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезной

Примеры в контексте "Serious - Серьезной"

Примеры: Serious - Серьезной
The Government recognized that poverty was a serious problem in Guinea-Bissau and had strategies and policies in place to address it. Правительство признает, что нищета является в Гвинее-Бисау серьезной проблемой, в связи с чем были разработаны стратегии и программы для борьбы с ней.
The lack of well-trained, culturally competent teachers was identified as a serious problem in several reports and submissions received. Нехватка прошедших хорошую подготовку, знакомых с культурными особенностями преподавателей была названа в качестве серьезной проблемы в нескольких из полученных докладов и информационных материалов.
This in turn has given rise to a serious problem of drug dependency. Это, в свою очередь, привело к возникновению серьезной проблемы зависимости от лекарственных препаратов.
Inadequate attention has been given in the past to the serious issue of mitigating the environmental consequences of nuclear weapons programmes. В прошлом недостаточно внимания уделялось серьезной проблеме смягчения последствий осуществления программ разработки ядерного оружия на окружающую среду.
Emerging forms of serious and sophisticated crime posed a particular challenge to criminal justice systems. Особые проблемы для систем уголовного правосудия создают появляющиеся формы серьезной и изощренной преступности.
The State report refers to serious overcrowding in prisons. В докладе государства говорится о серьезной переполненности тюрем.
In this respect, Italy recommended that the Bahamas take effective measures to address this serious social problem and reinforce its domestic legislation concerning domestic violence against women. В этой связи Италия рекомендовала Багамским Островам принять эффективные меры для преодоления этой серьезной социальной проблемы и усилить положения своего национального законодательства, направленные на борьбу с насилием против женщин в семьях.
Ensuring timely and accurate data reporting, including reporting of catches, also remains a serious challenge. Обеспечение представления своевременных и точных данных, в том числе сообщений об уловах, также по-прежнему является серьезной проблемой.
As evidence from Cambodia's recent history and elsewhere indicates, repression, intimidation and extortion can create preconditions for serious counter violence. Как свидетельствует недавняя история Камбоджи и других стран, репрессии, запугивание и вымогательство могут создавать предпосылки для серьезной ответной волны.
In their lives, this was the least philosophical and serious part. Это было наименее философской и серьезной частью их жизни.
You've barely recovered from a serious illness, and yet, you're incapable of resting. Вы едва оправились от серьезной болезни, и все еще не готовы к отдыху.
John could be in serious trouble, you know. Вы знаете, Джон может быть в серьезной опасности.
The extremely high maternal mortality rate due to unsafe abortions was a serious problem, but the most serious problem was the Government's inaction in the face of it. Крайне высокие показатели материнской смертности в связи с небезопасными абортами являются серьезной проблемой, однако самой серьезной проблемой является бездействие правительства в этих условиях.
Following a serious drought and locust invasion, the Niger's population faced serious food shortages, with an estimated 15 per cent of children under five suffering from malnutrition. После серьезной засухи и нашествия саранчи население Нигера сталкивается с серьезной проблемой нехватки продовольствия; согласно оценкам, от недоедания страдают 15 процентов детей в возрасте до 5 лет.
The Committee expresses its concern at appalling prison conditions, the most serious of which is the serious problem of overcrowding, as well as at the lack of measures taken to date to address this problem. Комитет выражает обеспокоенность по поводу ужасающих условий содержания в тюрьмах, в связи с чем наиболее серьезной проблемой является проблема переполненности тюрем, а также по поводу непринятия соответствующих мер для решения этой проблемы.
Although estimates of the global extent of loss of land productivity range widely, serious erosion has often followed extension of farmland to slopes of hills, and salinization of soil is a serious problem in some areas. Хотя оценки глобальных масштабов убыли продуктивности земли широко варьируются, расширение обрабатываемых площадей за счет склонов холмов часто приводит к серьезной эрозии, а в некоторых районах серьезной проблемой является засоление почв.
Other than that, no serious debt, no weird activity. Кроме этого, никаких долгов, никакой серьезной деятельности.
Assessment of the scale of serious injuries arising from pole side impacts and other side impacts is more difficult as definitions of serious injury have varied between the countries providing data and the figures provided in Table 1 should accordingly be treated with caution. Оценка масштабов тяжелого травматизма в результате боковых ударов о столб и других боковых ударов представляется более сложной, поскольку определение серьезной травмы различается по странам, предоставившим информацию, в связи с чем следует с осторожностью относиться к данным, представленным в таблице 1.
The restrictions have caused serious problems in terms of both operation and administration, the most serious one being the ban on helicopter flights, which has reduced UNMEE monitoring capabilities by 60 per cent and seriously affected medical evacuations. Эти ограничения вызывают серьезные проблемы как в плане оперативной деятельности, так и в плане управления, причем наиболее серьезной из них является запрет на полеты вертолетов, что снижает возможности МООНЭЭ для наблюдения на 60 процентов и имеет серьезные последствия для медицинской эвакуации.
(b) When there is a serious risk that the child may have a serious disease, or extensive physical deformities or mental impairment; Ь) когда существует значительная опасность того, что будущий ребенок будет страдать от серьезной болезни, тяжелых физических пороков или психических отклонений;
We consider the most serious cause of this to be the polluted environment, particularly in industrial urban areas, and an unhealthy way of life; the number of serious injuries to children is also increasing relatively. По нашему мнению, наиболее серьезной причиной этого является загрязнение окружающей среды, в особенности в промышленных городских районах, а также нездоровый образ жизни; продолжается также рост числа серьезных увечий среди детей.
If the abortion-related mortality denotes serious gaps in the level of education of the women concerned, that due to obstetric hazard constitutes a serious medical problem. Если смертность в результате аборта свидетельствует о серьезных недостатках в области просвещения женщин, то смертность, вызванная отсутствием должной акушерской помощи, является серьезной медицинской проблемой.
recalling their agreement that the serious challenges facing countries of the region warranted serious and careful examination of the pooling of scarce regional resources to strengthen national capabilities; ссылаясь на достигнутое ими согласие, с тем что серьезные проблемы, которые стоят перед странами региона, требуют серьезной и тщательной проработки вопроса об объединении дефицитных региональных ресурсов с целях укрепления национального потенциала;
The European Union recognizes the serious problems caused by "Explosive Remnants of War" which have ceased to have any military purpose, and which are a cause of humanitarian suffering and a serious impediment to humanitarian assistance, peace-keeping, reconstruction and development. Европейский союз признает серьезные проблемы, создаваемые "взрывоопасными пережитками войны", которые перестали служить какой-либо военной цели и которые являются причиной гуманитарных страданий и серьезной помехой для гуманитарной помощи, поддержания мира, реконструкции и развития.
The author points out that the State party has recognized that preventable deaths are a serious problem in Brazil and that the failure to address these deaths constitutes a serious human rights violation. Автор указывает на то, что государство-участник признало, что предотвратимая смерть является в Бразилии серьезной проблемой и что неспособность решать эту проблему составляет серьезное нарушение прав человека.