Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезной

Примеры в контексте "Serious - Серьезной"

Примеры: Serious - Серьезной
Rising unemployment poses serious risks to economic recovery, as further pressures could be exerted on governments to increase compensatory social transfers. Рост безработицы является серьезной угрозой для восстановления экономики, поскольку на правительства может оказываться давление с целью увеличения компенсационных социальных выплат.
Contempt of the Tribunal continues to pose serious challenges. Неуважительное отношение к Трибуналу по-прежнему является серьезной проблемой.
The attacks demonstrated that Al-Shabaab remains a serious security threat for Somalia, the subregion and the wider international community. Эти нападения показали, что «Аш-Шабааб» остается серьезной угрозой для безопасности Сомали, субрегиона и - в более широком смысле - международного сообщества.
Despite rapid economic growth and some efforts to foster social development, rural and urban poverty remains a serious problem in the region. Несмотря на быстрый экономический рост и определенные усилия, направленные на содействие социальному развитию, беднота в сельских районах и городах остается серьезной проблемой в регионе.
Living under abysmal conditions, they face serious health and security threats. Живя в ужасающих условиях, они подвергают свое здоровье и жизнь серьезной опасности.
Contaminated sites and obsolete stocks present serious problems for Africa that require immediate actions. В Африке загрязненные объекты и устаревшие запасы являются серьезной проблемой, которая требует принятия незамедлительных мер.
Drainage of acid water from mine sites is a serious problem in areas with significant rainfall. Дренаж кислотных вод из мест ведения горных разработок, т.е. с рудничных площадок, является серьезной проблемой в зонах с большим количеством дождевых осадков.
The Chairperson considered that the situation was sufficiently serious to merit the attention of the Meeting of the Parties. Председатель посчитал, что ситуация является достаточно серьезной и в силу этого заслуживает внимания Совещания Сторон.
In addition, studies indicated that there was a serious lack of understanding and trust between stakeholders. Кроме того, исследования показали, что серьезной проблемой является отсутствие взаимопонимания и доверия между различными сторонами.
However, the length of court proceedings in civil and administrative cases remained a serious problem. В то же время затянутость судебного разбирательства по гражданским и административным делам по-прежнему является серьезной проблемой.
Police brutality in general, and in particular during demonstrations had been frequently referred to as a systemic and very serious problem. В качестве примера системной и очень серьезной проблемы нередко упоминается жестокость полиции в целом и во время демонстраций в частности.
It is observed in the report that violence against women remains a serious human rights problem in Finland. В докладе отмечается, что насилие в отношении женщин по-прежнему является в Финляндии серьезной проблемой в области прав человека.
On Somalia, he stressed that the refugee situation inside Ethiopia was just as serious as in Kenya. В отношении Сомали он подчеркнул, что ситуация в Эфиопии является такой же серьезной, как и в Кении.
Lack of access to safe drinking water and proper sanitation also remain serious problems in many of the transition economies. Отсутствие доступа к безопасной питьевой воде и надлежащим санитарно-техническим средствам также остается серьезной проблемой во многих из стран с переходной экономикой.
In his remarks to this highly objectionable statement, the President stated that "it is a very unhelpful statement that needs serious redrafting". В связи с этим весьма невыдержанным заявлением Председатель сказал, что оно «крайне бесполезно и требует серьезной переработки».
The panel acknowledged this as a serious issue, advising that the upcoming high-level meeting of the General Assembly would be vital in addressing roadblocks. Группа признала, что эта проблема является серьезной, и сообщила, что ключевую роль в преодолении возникших трудностей будет играть предстоящее заседание высокого уровня Генеральной Ассамблеи.
Prisoners who do not follow the rules are sent to places where their lives and physical well-being are in serious danger. Заключенных, которые не следуют правилам этой системы, отправляют в такие места, где их жизнь и здоровье оказываются под серьезной угрозой.
However, access to centres in which VTP could be performed in safe conditions remained a serious problem. Однако доступ к центрам, где может практиковаться ДПБ в безопасных условиях, по-прежнему остается серьезной проблемой.
UNODC further provided assistance to States to address the links between money-laundering and serious organized crime. ЮНОДК также оказывало поддержку государствам в решении проблемы, касающейся связи между отмыванием денег и серьезной организованной преступностью.
The State invested in an ambitious development programme in affected areas targeting infrastructure and livelihood development while also dealing with the serious issue of displaced persons. Государство вложило средства в крупномасштабную программу развития в пострадавших районах, ориентированную на развитие инфраструктуры и средств к существованию, и занимается серьезной проблемой, связанной с перемещенными лицами.
In certain cases a judge can authorize the separation on grounds of irretrievable breakdown of marriage, resulting from serious incompatibility of character. В некоторых случаях судья может санкционировать раздельное жительство супругов на основании безнадежной неудачи брака вследствие серьезной несовместимости характеров.
The situation is made even more serious when violence is used during evictions. Ситуация представляется еще более серьезной, когда такие выселения сопровождаются применением насилия.
The Conference cannot stand indifferent to this serious and legitimate concern on the part of the international community. Конференция не может оставаться безразличной по отношению к этой серьезной и законной озабоченности со стороны международного сообщества.
The mainstreaming of racist and xenophobic political discourse was becoming a serious problem in Europe. Актуализация расистской и ксенофобной политической полемики становится в Европе серьезной проблемой.
He asked whether the Dutch authorities had any suggestions as to how such a serious problem might be averted in the Netherlands. Он спрашивает, есть ли у голландских властей какие-либо соображения относительно путей предотвращения возникновения столь серьезной проблемы в Нидерландах.