Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезной

Примеры в контексте "Serious - Серьезной"

Примеры: Serious - Серьезной
Implementation of protective measures is made for heavy crimes and only in those cases when the people are situated in a real and serious situation of danger for life. Осуществление защитных мер предусмотрено в случае тяжких преступлений и только в тех случаях, когда люди находятся в реальной и серьезной ситуации, представляющей опасность для жизни.
Since then, collaboration between that mandate holder and the Algerian Government had been suspended, which was a serious problem on which the delegation's comments would be welcome. С тех пор сотрудничество между этим мандатарием и алжирским правительством приостановлено, что является серьезной проблемой, по поводу которой хотелось бы услышать замечания со стороны делегации.
While noting the adoption of the five-year national strategic plan 2006-2010 in the area of HIV/AIDS, the Committee is concerned that the State party faces a serious epidemic and that women and girls may be particularly susceptible to infection owing to gender-specific norms. Отмечая принятие пятилетнего Национального стратегического плана на 2006 - 2010 годы в области ВИЧ/СПИДа, Комитет обеспокоен тем, что государство-участник сталкивается с серьезной эпидемией и что женщины и девочки могут быть особенно подверженными этой инфекции ввиду существующих гендерных норм.
The Ministry of the Interior provides subsidiary protection to applicants who have not been granted asylum if it can be reasonably assumed that they will be put at real risk of serious injustice upon return to the country of their origin. Министерство внутренних дел обеспечивает дополнительную защиту заявителям, которым не было предоставлено убежище, если имеются основания разумно предполагать, что они подвергнутся риску серьезной несправедливости по возвращении в страну своего происхождения.
In 2003 CRC noted that the findings of the visit of the European Committee on the Prevention of Torture and Inhuman and Degrading Treatment or Punishment indicated that physical ill-treatment by the police remained a serious problem in Cyprus. В 2003 году КПР отметил, что, как свидетельствуют итоги визита делегации Европейского комитета по предупреждению пыток и других бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, жестокое обращение сотрудников полиции с детьми остается на Кипре серьезной проблемой.
The Foundation's shelter not only provided accommodation, safety, rest and protection for women and their children in situations of domestic violence and under serious threat, but also offered professional assistance and aftercare for women. Приют фонда обеспечивает пристанище, убежище, отдых и защиту женщинам и их детям, подвергшимся домашнему насилию и серьезной опасности, а также предлагает профессиональную помощь и услуги по реабилитации для женщин.
Turning to the issue of violence against women, she said that the Government had recently issued a new report which showed that domestic violence was still a serious problem, although some progress had been achieved, particularly in police awareness training. Касаясь проблемы насилия в отношении женщин, говорит оратор, правительство недавно опубликовало новый доклад, свидетельствующий о том, что бытовое насилие все еще остается серьезной проблемой, несмотря на достигнутый определенный прогресс, особенно в профессиональной подготовке полицейских в плане повышения их осведомленности.
This has become a regional phenomenon, with many activities in the United States and in the border zones of Mexico and Central America, and a serious threat to peace. Это стало региональным явлением с повышенной активностью в Соединенных Штатах и в пограничных зонах Мексики и Центральной Америки, а также серьезной угрозой для мира.
She noted the lack of well-trained, culturally competent teachers as a serious problem which could be resolved through recruitment and deployment of teachers from the community. Она отметила нехватку получивших хорошую подготовку, знакомых с культурными особенностями преподавателей в качестве серьезной проблемы, которую можно было бы решить посредством набора и использования преподавателей, являющихся выходцами из общин.
Of those who qualify for protection, the overwhelming majority do not fulfil the criteria for refugee status, but are granted subsidiary protection, as asylum seekers from regions characterized by civil conflict cannot be returned without exposing them to serious risk. Среди лиц, нуждающихся в защите, подавляющее большинство не отвечает критериям, необходимым для получения статуса беженцев, однако им предоставляется особая защита, поскольку просителей убежища из регионов, характеризуемых внутренним гражданским конфликтом, нельзя возвращать назад по причине угрозы подвергнуть их серьезной опасности.
Mr. Takasu (Japan): All the nations of the world recognize that climate change is the most serious and urgent challenge in human history. Г-н Такасу (Япония) (говорит по-английски): Все страны мира признают, что изменение климата является самой серьезной и неотложной проблемой в истории человечества.
This has been further combined with the rapid increase in food prices over the past months, the limited purchasing power of vulnerable households and serious water scarcity. К тому же, это сочетается с быстрым ростом цен на продукты питания в последние месяцы, ограниченной покупательной способностью уязвимых домохозяйств и серьезной нехваткой воды.
However, owing to serious time constraints relating to tight United Nations editing and printing schedules, reports received after 31 December 2004 could not be considered for the purposes of this document. Однако в силу серьезной ограниченности времени, связанной с жесткими графиками редактирования и печатания материалов Организации Объединенных Наций, доклады, полученные после 31 декабря 2004 года, не удалось отразить в настоящем документе.
The violence perpetrated upon women and which is the ultimate consequence of the structural imbalance of power between women and men is still a serious problem. Совершаемое в отношении женщин насилие, которое в конечном итоге является следствием несбалансированного в структурном плане распределения правомочий между женщинами и мужчинами, по-прежнему остается серьезной проблемой.
With reference to article 6 of the Convention, she said that trafficking in women was a serious problem throughout the Caribbean region and enquired whether the Guyanese Government was taking specific steps to address it. В связи со статьей 6 Конвенции оратор говорит, что торговля женщинами является серьезной проблемой во всем Карибском бассейне и спрашивает, предпринимает ли правительство Гайаны конкретные шаги по ее решению.
Jules Cobb, I am a real estate professional, same as you, and I have come here to tell you about a very serious problem I had with my clients at one of your listings. Джулс Кобб, я профессиональный риэлтор, так же как ты, и я пришла рассказать тебе об очень серьезной проблеме, которая у меня возникла с одним клиентом из твоего списка.
When I got my sister's telegram, telling me of his illness, and then an anxious call from my family that revealed how serious it was, I decided to go to Madrid. Когда я получила от своей сестры, Марии, телеграмму, в которой сообщалось о папиной болезни, а потом тревожный звонок от моей семьи, давший понять, насколько серьезной была ситуация, я решила уехать из Мадрида.
There's been an Internal Affairs officer conducting an investigation I-into serious corruption in our division, and someone has connected you with the evidence-room bomb. У нас в отделе агент ОВР проводит расследование по серьезной коррупции в нашем участке, и кто-то связал тебя со взрывом в хранилище.
Counsel argues that the State party was aware of the serious risk that his legal rights as an accused would not be respected and that there were no follow-up mechanisms in place to exercise already minimal control over proceedings after the author was returned. Адвокат утверждает, что государство-участник знало о той серьезной опасности, что его юридические права как обвиняемого могут оказаться нарушены, и что не имеется последующих механизмов осуществления и без того минимального контроля над разбирательством после возвращения автора.
3.1 The complainants submit that their deportation from Switzerland to India would constitute a violation of article 3 of the Convention against Torture because they would face serious threats to their health and lives. 3.1 Заявители утверждают, что высылка их из Швейцарии в Индию явилась бы нарушением статьи 3 Конвенции против пыток, поскольку их жизнь и здоровье оказались бы в серьезной опасности.
On 17 February 2009, the State party submitted that the allegations made by the complainants do not lead to the conclusion that they would be exposed to a real, personal and serious risk of torture in case they were deported to India. 17 февраля 2009 года государство-участник указало, что утверждения заявителей не позволяют сделать вывод о том, что в случае высылки их в Индию они подверглись бы лично реальной и серьезной угрозе применения к ним пыток.
5.2 On the subject of personal, substantial and serious risk, he repeats that his efforts to establish the rule of law and democracy are known to the Congolese authorities and have made him an enemy of the Government. 5.2 Относительно грозящей ему личной, конкретной и серьезной опасности он вновь заявляет, что его борьба за установление правового государства и демократии известна конголезским властям и превращает его в противника правительства.
His Government had conveyed its serious concerns about the assault, arrest and detention of its diplomatic agent, and the implications on issues of national sovereignty and dignity, to the appropriate organs of the host country, including the New York City Police Department. Его правительство направило уведомление о своей серьезной озабоченности в связи с нападением, которому подвергся его дипломатический представитель, его арестом и задержанием и последствиями, которыми это чревато для аспектов национальной безопасности и достоинства, в соответствующие органы страны пребывания, включая полицию города Нью-Йорка.
Vertical proliferation, on the other hand, remained a serious challenge, as all nuclear-weapon States continued to modernize their arsenals and nuclear weapons continued to be shared and deployed on the territories of non-nuclear-weapon States, in violation of the letter and spirit of the NPT. С другой стороны, вертикальное распространение остается серьезной проблемой, поскольку все ядерные государства продолжают модернизировать свои арсеналы, и ядерное оружие по-прежнему предоставляется и размещается на территории неядерных государств в нарушение духа и буквы ДНЯО.
The Committee is concerned at the high number of prisoners in the penitentiary system, which results in serious overcrowding in some prison facilities and gives rise to inter-prisoner violence, mostly a result of inadequate management and staffing. Комитет обеспокоен большим контингентом заключенных в пенитенциарной системе, что оборачивается серьезной переполненностью некоторых пенитенциарных заведений и вызывает насилие среди заключенных большей частью в результате неадекватности управления и кадрового укомплектования.