Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезной

Примеры в контексте "Serious - Серьезной"

Примеры: Serious - Серьезной
This shows that wife beating is a much more serious problem than husband beating is. Это говорит о том, что избиение жен является гораздо более серьезной проблемой, чем избиение мужей.
The results of the study, which had been presented to senior officials of the banks concerned, were proof of a serious problem that needed to be addressed. Результаты исследования, представленные старшим должностным лицам соответствующих банков, подтверждают наличие серьезной проблемы, требующей решения.
Poland, while recognizing that corruption remained a serious problem in Montenegro, noted with appreciation the measures taken to combat corruption and sought clarifications about the concrete results achieved. Признавая, что коррупция по-прежнему является серьезной проблемой в Черногории, Польша высоко оценила меры, принятые по борьбе с коррупцией, и попросила уточнить характер достигнутых конкретных результатов.
It pointed out that enforced marriage of young girls was a serious fact, asking about the causes and means to combat it. Он отметил, что принуждение девочек к браку является серьезной проблемой, и ему хотелось бы услышать о ее причинах и средствах ее преодоления.
Despite the advances made, serious limitations in logistics and infrastructure, and insufficient funding to cover operational and recurrent costs, remain major constraints. Несмотря на достигнутые успехи, сохраняются большие трудности, связанные с серьезной недостаточностью материально-технического оснащения, инфраструктуры и финансирования для покрытия операционных и текущих расходов.
We reiterate the concern about the serious threat to humanity represented by the very existence of nuclear weapons and about the slow progress towards their total elimination. Мы вновь заявляем о своей обеспокоенности серьезной угрозой, создаваемой для человечества ядерным оружием и медленными темпами прогресса в направлении его полной ликвидации.
Violence against women and children is recognized as a serious and complex social issue that requires a comprehensive, integrated response, involving government, communities and individuals. Насилие в отношении женщин и детей признано в качестве серьезной и сложной социальной проблемы, для решения которой требуется всеобъемлющий комплексный подход с участием правительства, общин и отдельных лиц.
The Dutch health care system has recently been confronted with rapid increases in expenditure on pharmaceuticals and home care, and waiting lists have become a serious problem. В последнее время голландская система здравоохранения столкнулась с резким повышением расходов на медикаменты и уход на дому и серьезной проблемой стали листы ожидания.
The angolan economy presents very serious sectoral asymmetries translated into a notable growth of oil economy and an almost stagnation of other sectors of economic activities. Экономика Анголы характеризуется серьезной отраслевой асимметрией, выражающейся в заметном развитии нефтяной промышленности и ситуацией, близкой к стагнации, в других секторах экономики.
And the worst part is that Gorev went out on a limb for me, and now he's in serious danger. И хуже всего, что я подставила Горева, и теперь он в серьезной опасности.
I think you should just be a little more serious. Думаю, Вам надо быть более серьезной
Reiterating that illicit brokering in small arms and light weapons is a serious problem that the international community should address urgently, подтверждая, что незаконная брокерская деятельность в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями является серьезной проблемой, на которую международному сообществу необходимо срочно обратить внимание,
However, the Committee expresses its concern at the serious overcrowding in places where persons are deprived of their liberty, representing a threat to the safety, physical and psychological integrity and health of detainees. Тем не менее Комитет выражает озабоченность по поводу серьезной проблемы переполненности мест лишения свободы, представляющей угрозу для безопасности, физической и психической неприкосновенности и здоровья заключенных.
The State party notes that this provision means that the grounds must go beyond mere suspicion and that they must demonstrate a serious risk. Государство-участник отмечает, что это положение означает, что представляемые сведения не могут ограничиваться простыми предположениями и должны доказывать наличие серьезной угрозы.
5.4 The complainant reiterates that Djamel Ktiti is at serious risk of being tortured if he is extradited to Algeria and reasserts that the State party has not addressed that issue. 5.4 Вновь отмечая, что Джамель Ктити подвергается серьезной угрозе пыток в случае экстрадиции в Алжир, заявитель утверждает, что государство-участник не высказалось по этому вопросу.
The inability of UNHCR to regularly track progress on, and the resource implications of, this major cross-cutting strategic initiative is a serious barrier to effective resource management; however, we note that UNHCR has made protracted refugee situations a data-capture category for 2012/13. Неспособность УВКБ осуществлять регулярный контроль за ходом и финансовыми последствиями осуществления этой крупной межтематической стратегической инициативы является серьезной помехой эффективному управлению ресурсами; однако мы отмечаем, что на период 2012/13 года УВКБ выделило затяжные беженские ситуации в самостоятельную категорию для целей сбора данных.
The decision put an exaggerated emphasis on the need for the incidents that had occurred to them to have been repeated in order to consider that they would be at real and serious risk in Pakistan. В этом решении особый упор делался на то, что произошедшие с ними случаи должны носить повторяющийся характер, чтобы подпадать под категорию реальной и серьезной опасности, которой они могут подвергнуться в Пакистане.
The Inspectors find the current ad hoc approach questionable on such a serious issue as oceans and coastal issues and their interconnectedness to all aspects of sustainable development and security of the earth at present and in the future. Инспекторы считают проблематичным нынешний бессистемный подход к такой серьезной проблематике, как океаны и прибрежные районы, а также к их взаимосвязи со всеми аспектами устойчивого развития и безопасности Земли в настоящее время и в будущем.
Deeply concerned that, despite the immense potential of sport for promoting tolerance, racism in sport is still a serious problem, будучи глубоко обеспокоена тем, что, несмотря на огромный потенциал спорта в деле пропаганды терпимости, расизм в спорте остается серьезной проблемой,
They stress their expectation that the United Nations Security Council will do its utmost in the fulfilment of its responsibilities in regard to this serious situation. Они с особой надеждой ожидают, что Совет Безопасности Организации Объединенных Наций приложит все усилия и выполнит свои обязанности в связи с этой серьезной ситуацией.
Inflation has been a serious problem in recent years and has steadily worsened since the failed initiative of revaluing the currency in 2009, following which prices increased significantly. Серьезной проблемой последних лет становится инфляция, неуклонно растущая после провалившейся инициативы ревальвировать валюту в 2009 году, что привело к резкому скачку цен.
The other issue is the continued increase in the cultivation of narcotic drugs, which is still the most serious challenge, not only for Afghanistan but also for transit and destination countries. Другая проблема заключается в дальнейшем наращивании масштабов культивации наркотических растений, что по-прежнему является самой серьезной проблемой, причем не только для Афганистана, но и для стран транзита и назначения.
If left unaddressed, such factors, combined with a population awaiting a peace dividend, pose a serious risk to the sustainability of peace and could trigger renewed violence. Если подобные факторы оставить без внимания, то они, вкупе с населением, ожидающим дивидендов мира, станут серьезной угрозой устойчивости мира и могут спровоцировать новый виток насилия.
In addition, a serious measurement effort can, in itself, have a positive impact on the propensity to allocate resources (including from official aid) to technological development. Кроме того, проведение серьезной оценки может само по себе подтолкнуть к выделению ресурсов (включая официальную помощь) на цели технологического развития.
We express serious and ongoing concern with the role played by illicit weapons in the commission or facilitation of serious acts of gender-based violence or serious acts of violence against women and children. Мы с неизменной серьезной обеспокоенностью отмечаем роль незаконного оружия в совершении или содействии совершению серьезных актов насилия по признаку пола и серьезных актов насилия в отношении женщин и детей.