This is particularly important in rural areas, since non-point sources of pollution, including fertilizers and various toxic substances used in agriculture, are an increasingly serious problem worldwide. |
Это имеет особо важное значение в сельских районах, поскольку неочаговые источники загрязнения, включая удобрения и различные токсичные вещества, применяемые в сельском хозяйстве, являются все более серьезной проблемой во всем мире. |
As water quality problems become more serious and widespread, water quality monitoring should become a more important component of national sectoral programmes. |
Поскольку проблема качества воды становится все более серьезной и охватывает все большее число регионов, контроль за качеством воды должен стать одним из наиболее важных компонентов секторальных программ. |
Exploitation of children is pervasive in all our societies, and violence and abuse against children remain a serious challenge. |
Эксплуатация детей по-прежнему имеет место во всех наших обществах, а насилие в отношении детей и жестокое обращение с ними остаются серьезной проблемой. |
The report contains no serious or substantive elements to enlighten the members of the Security Council; therefore, it creates doubt in their minds. |
Доклад не содержит никакой серьезной и убедительной информации, заслуживающей внимания членов Совета Безопасности; по этой причине он порождает сомнения в их умах. |
The Committee is concerned that the lack of administrative coordination and cooperation at the national and local levels is a serious problem in the implementation of the Convention. |
Комитет озабочен тем, что отсутствие административной координации и сотрудничества на национальном и местном уровнях является серьезной проблемой при осуществлении Конвенции. |
Violence against women is a serious problem in Slovakia and it has been and will be consistently devoted appropriate attention. |
Насилие в отношении женщин в Словакии приобрело характер серьезной проблемы, на которую правительство всегда обращало и впредь намерено обращать самое пристальное внимание. |
It is estimated that 1 in 10 homeless persons suffers from respiratory illness, the after-effects of an accident or a serious disease. |
Каждый десятый бездомный страдает от болезни дыхательных путей, от последствий травм или серьезной болезни. |
Azerbaijan had a very serious refugee problem and the need to provide housing and to attend to refugees' other material needs was a major drain on its resources. |
Проблема беженцев является весьма серьезной для Азербайджана, и значительные ресурсы требуются для решения вопросов жилья и удовлетворения других материальных нужд беженцев. |
Despite difficulties and constraints, the Peacebuilding Commission, which held its first country-specific meetings only three months ago, has embarked on some serious work. |
Несмотря на трудности и ограничения, возникшие на пути Комиссии по миростроительству, которая провела свои первые заседания по конкретным странам только три месяца назад, она уже приступила к определенной серьезной работе. |
Iodine deficiency is a serious health problem in its own right, causing developmental delays in children and, in severe cases, mental retardation. |
Йодная недостаточность как таковая является серьезной медицинской проблемой, поскольку она вызывает задержки в развитии детей и в серьезных случаях ведет к умственной отсталости. |
VIII. The Advisory Committee concludes from the testimony of the representatives of the Secretary-General that the Secretariat is facing a potentially very serious space problem. |
Консультативный комитет, заслушав информацию представителей Генерального секретаря, сделал вывод о том, что Секретариат в настоящее время сталкивается с исключительно серьезной проблемой использования помещений. |
At the same time, nuclear weapons, as with other weapons of mass destruction, continue to pose the most serious dangers for humanity. |
Вместе с тем ядерное оружие, как и другие виды оружия массового поражения, продолжает оставаться наиболее серьезной опасностью для всего человечества. |
An increase in the number of fathers taking advantage of parental leave is expected, since parental allowances ensure that serious financial shortcomings can be avoided. |
Ожидается, что число отцов, которые воспользуются родительским отпуском, будет расти, поскольку родительские пособия позволяют избежать серьезной нехватки средств. |
The accident at the Chernobyl nuclear power plant had been the most serious accident involving radiation exposure, resulting in widespread radioactive contamination in areas of Belarus, the Russian Federation and Ukraine. |
Наиболее серьезной аварией, повлекшей радиационное облучение, была авария на Чернобыльской АЭС, приведшая к крупномасштабному радиоактивному загрязнению районов Беларуси, Российской Федерации и Украины. |
This is not an issue that involves the region alone, but is, rather, a global concern, constituting a serious threat to world peace and security. |
Этот вопрос касается не только данного региона; это глобальная проблема, которая является серьезной угрозой для международного мира и безопасности. |
There were times when the situation seemed so serious that, as the saying goes, we could only joke about it. |
Бывали моменты, когда ситуация казалась настолько серьезной, что, цитируя знаменитый каламбур, нам оставалось только шутить по этому поводу. |
The student demonstrations in Tehran and Tabriz in early July were widely regarded as the most serious challenge the Government has faced since the Islamic Revolution. |
По широко распространенному мнению, студенческие демонстрации в Тегеране и Тебризе, имевшие место в начале июля, стали самой серьезной проблемой, с которой столкнулось правительство после Исламской революции. |
The population imbalance that will result in the next century from technological innovation and the undervaluing of women is a serious consequence that requires State intervention. |
Несбалансированность населения, к которой приведут в следующем столетии технические новшества и недооценка женщин, может стать достаточно серьезной проблемой и потребовать вмешательства государства. |
Although trafficking in persons was not a serious problem in Egypt, the Council and Egyptian non-governmental organizations made every effort to combat the phenomenon. |
Хотя торговля людьми не является в Египте серьезной проблемой, Совет и египетские неправительственные организации предпринимают все усилия для борьбы с этим явлением. |
Improvement of road evenness, which had been observed during several years, stopped despite investments in international road and this arouses serious concerns. |
Процесс улучшения состояния дорог, который наблюдался в течение нескольких лет, застопорился, несмотря на инвестиции в международные автомобильные дороги, что является предметом серьезной обеспокоенности. |
In 2000, however, because of a serious drought, average yield dropped to 36 kg/ha, resulting in a decrease in overall production. |
В то же время в 2000 году вследствие серьезной засухи средняя урожайность снизилась до 36 кг/га, что привело к сокращению общего объема производства. |
The said chain of events, the criminal acts and the subsequent sentencing once more demonstrate the serious problem of international terrorism, including the attacks against diplomatic and consular missions. |
Упомянутая цепь событий, преступные акты и последовавший приговор вновь свидетельствуют о наличии серьезной проблемы международного терроризма, включая нападения на дипломатические и консульские представительства. |
We commend Prime Minister Sharon's steady commitment to disengagement in the face of a serious escalation in threats and protests from his domestic opponents. |
Мы воздаем должное твердой приверженности премьер-министра Шарона разъединению перед лицом серьезной эскалации угроз и протестов со стороны его внутренних оппонентов. |
In the Note, UNHCR argued that without a responsible balance between State interests and international responsibilities, refugee protection would be in serious jeopardy. |
В этом документе УВКБ доказывает, что без разумного сочетания интересов государства и его международных обязательств защита беженцев окажется под серьезной угрозой. |
This tragedy, he said, brought home the serious issue of violence against women, including domestic violence. |
Эта трагедия, - сказал он, - привлекла внимание к такой серьезной проблеме, как насилие в отношении женщин, включая насилие в семье. |