Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезной

Примеры в контексте "Serious - Серьезной"

Примеры: Serious - Серьезной
I had to call you to tell you that you could in some serious - Я должна была сообщить тебе что ты в серьезной...
In this regard, I would like to echo the analysis of this serious question made earlier by the representative of Norway, Ambassador Kolby. I have nothing to add to what he said. В этой связи я хотел бы поддержать анализ этой серьезной ситуации, который ранее представил нашему вниманию представитель Норвегии посол Колби.
However, for the continuation of a serious career, Protasov need the more professional co-driver - and he invites Alexander Gorbik, former navigator of Yuriy's main rival, Olexandr Saliuk Jr... Однако для продолжения серьезной карьеры необходим более профессиональный напарник - и Протасов ангажирует Александра Горбика, бывшего штурмана своего главного конкурента, Александра Салюка-младшего.
We consider this to be a serious failure by the Council to respond effectively and in a timely manner in addressing an issue so crucial to peace and security in such a volatile region of the world. Мы считаем это серьезной неудачей Совета в плане эффективного реагирования на вопрос, который так важен для мира и безопасности в таком взрывоопасном регионе мира.
This would've been a serious setback but it came to me how wrong it would be to have a known actor play this role. это могло стать серьезной проблемой. но тут меня поразило было большой ошибкой доверить эту роль известному актеру
With regard to which offences covered by the Convention and which forms of serious crime is a lack of dual criminality most often identified as an obstacle to international cooperation? в отношении каких охватываемых Конвенцией преступлений и каких форм серьезной преступности в качестве препятствий для международного сотрудничества указывается отсутствие взаимного признания соответствующего деяния уголовно наказуемым?
Mr. Sevan said that the Secretary-General's report, which had been requested by the General Assembly, had not been submitted merely for informational purposes, but to prompt the Assembly to take action with regard to a serious problem. Г-н Севан говорит, что доклад Генерального секретаря, запрошенный Генеральной Ассамблеей, был представлен не только в информационных целях, а также с целью предложить Ассамблее принять меры в связи с существованием серьезной проблемы.
According to The New York Times, Crawdaddy was "the first magazine to take rock and roll seriously", while the magazine's rival Rolling Stone acknowledged it as "the first serious publication devoted to rock & roll news and criticism". The New York Times назвал Crawdaddy! «первым журналом всерьёз взявшимся за рок-н-ролл», а конкуренты из Rolling Stone признали его в качестве «первой серьезной публикации, посвященной новостям и критике рок-н-ролла».
This is a state-level document, that will determine the future of the whole Ukrainian business and, thus, to the large extent, the future of country's economy and that needs a serious, not fast, elaboration. Ведь документ государственного уровня, который будет определять судьбу всего украинского бизнеса, а значит, в значительной мере и экономики страны, требует серьезной - не наспех - проработки.
But what is extraordinary about Palin's comment is that, despite being a strong proponent of the sanctity of human life, in criticizing Obama she did not pause to deplore the serious loss of innocent human life that American air strikes in Afghanistan have caused. Однако что удивительно в комментарии Пэйлин, так это то, что вопреки этому в своей критике Обамы она не остановилась, чтобы высказать сожаление о серьезной потере невинных человеческих жизней вследствие американских воздушных ударов по Афганистану.
As far as the facts at issue are concerned, it will be remembered that the 1980s were a time of serious instability in the Casamance region in the south of Senegal and that this resulted in the intervention of the armed forces to restore and maintain order. Что касается фактов, вызвавших полемику, то всем хорошо известно, что 80-е годы были отмечены серьезной нестабильностью в районе Казаманс на юге Сенегала, вызвавшей вмешательство сил безопасности для восстановления и поддержания порядка.
The President: I now give the floor to the representative of Brazil. Mrs. Viotti: I would like to extend to you, Mr. President, our full solidarity in this time when Mexico is confronting the serious swine flu epidemic. Г-жа Виотти: Г-н Председатель, я хотела бы выразить Вам нашу полную солидарность в этот момент, когда Мексика сталкивается с серьезной проблемой, вызванной эпидемией свиного гриппа.
In low-prevalence regions, the HIV/AIDS response centres on breaking the silence and advocating for HIV/AIDS as a serious development issue By contrast, the focus in high prevalence regions has shifted to generating responses that address the social and economic impact of the pandemic. В регионах, в которых проблема ВИЧ/СПИДа стоит не так остро, в основном принимаются меры к тому, чтобы преодолеть молчание и привлечь внимание к ВИЧ/СПИДу как к серьезной проблеме развития.
So GON has been trying to add more Inspectors to protect the rights of labours working abroad. GON has been facing serious challenge of budget constraints and to implement the devised programmes. ПН сталкивается с серьезной проблемой нехватки бюджетных средств и осуществления разработанных программ. Выделяемых в настоящее время бюджетных ассигнований для эффективного осуществления программ недостаточно.
Article 13 of the draft Constitution provided for states of emergency in cases where there was a serious and immediate threat to the institutions of the Republic, the national territory, fulfilment of the country's international obligations or the normal functioning of the public authorities. Статья 13 проекта Конституции предусматривает, что чрезвычайное положение может вводиться при возникновении серьезной и непосредственной угрозы для государственных институтов Республики, национальной территории, выполнения страной ее международных обязательств или нормального функционирования государственных органов власти.
On 24 June 2004, both the President of the General Assembly and the Security Council were apprised of the serious financial situation facing the Tribunal owing to the failure of Member States to pay their assessed contributions in full and on time. 24 июня 2004 года Председатель Генеральной Ассамблеи и Председатель Совета Безопасности были проинформированы о серьезной финансовой ситуации, в которой оказался Трибунал вследствие несвоевременной и неполной выплаты государствами-членами их начисленных взносов.
Ms. Brelier (France) said she wished it to be recorded that the withdrawal of the German proposal would present France with a serious problem when it came to ratification of the Convention. Г-жа Брелье (Франция) просит указать в отче-те о заседании, что, если предложение Германии будет снято, Франция столкнется с серьезной проб-лемой при ратификации конвенции.
Kuwait made an urgent appeal to the peoples and States of the developed world and to all donors to take earnest and prompt action to devise solutions to the serious problem of poverty. Кувейт призывает народы и правительства развитых стран и всех доноров по деловому, без промедления мобилизовать свои ресурсы, с тем чтобы найти решение серьезной проблемы нищеты.
The President: I call on the representative of Qatar. Mr. Al-Bader: I warmly thank you, Mr. President, for having provided us the opportunity to participate in this debate on a serious and important issue that is threatening international peace and security. Г-н Аль-Бадер: Я искренне благодарю Вас, г-н Председатель, за предоставление нам возможности принять участие в этом обсуждении серьезной и важной проблемы, представляющей угрозу для международного мира и безопасности.
Although the detailed list of cases involving human rights abuses committed by members of the armed forces clearly indicated that a serious human rights problem existed in Cameroon, she nevertheless wished to commend the Government for its frankness and its willingness to take action. Хотя подробный список дел по имевшим место нарушениям прав человека военнослужащими явно свидетельствует о существовании в Камеруне серьезной проблемы с правами человека, она тем не менее хочет похвалить правительство за откровенность и готовность действовать.
Further support to the establishment of a national programme will be needed as the national authority takes shape, and UNMIN continues to support the efforts of the Government to find solutions to the serious problem of landmines and explosive remnants of war. Для разработки национальной программы в этой области потребуется дополнительная поддержка, и МООНН продолжает оказывать поддержку усилиям правительства, направленным на решение серьезной проблемы, которую представляют наземные мины и взрывоопасные пережитки войны.
At the same time, Rodong Sinmun and other publications allocates a lot of space for analysis on the situation and the reactionary nature of human rights violations by imperialists in the international arena and serious human rights issues around the world. Вместе с тем газета «Нодон синмун» и другие печатные издания широко помешают аналитические материалы о фактах нарушения империалистами прав человека на международной арене, о реакционности их акций, о серьезной ситуации с правами человека в мире.
He also noted that the humanitarian crisis in the country could worsen as a result of the serious funding shortage coupled with the ongoing military offensive against Al-Shabaab and owing to Al-Shabaab's tactics of blocking the main supply routes. Он также отметил, что гуманитарный кризис в стране может ухудшиться в результате серьезной нехватки финансовых средств в сочетании с непрекращающимися военными действиями против группировки «Аш-Шабааб» и в результате избранной этой группировкой тактики блокирования основных маршрутов снабжения.
At the administrative level, CENTIF may, based on serious and reliable reports in its possession which can be corroborated, oppose the execution of a transaction within the deadline mentioned by the declarer. В административном отношении Национальный сектор по обработке финансовой информации (СЕТИФ) может на основе имеющейся в его распоряжении серьезной, обоснованной и достоверной информации выступить против отсрочки исполнения, упомянутого заявителем.
Human rights are protected by articles 1 to 29 of the Constitution, from which derogation is possible in the event of invasion or serious disturbance of public order or for any other reason that places society in grave danger or at risk of conflict. Права человека закреплены в статьях 1-29 Конституции и могут отменяться в случаях иностранного вторжения, серьезного нарушения общественного порядка или при любом другом событии, ставящим общество перед серьезной опасностью или перед угрозой конфликта.