| She also stressed however, that combating impunity in this context continued to be a serious challenge. | Вместе с тем она также подчеркнула, что борьба с безнаказанностью в данном контексте по-прежнему оставалась серьезной проблемой. |
| It was also stressed that violence against minorities by State and non-State actors remained a serious problem. | Также указывалось, что проявление насилия в отношении меньшинств со стороны государственных и негосударственных субъектов остается серьезной проблемой. |
| The lack of security remains the most serious challenge facing Afghanistan and Afghans today. | В настоящее время наиболее серьезной проблемой для Афганистана и афганцев по-прежнему является отсутствие безопасности. |
| Drug abuse, not currently a serious problem, also exhibits potential for dramatic growth. | Может также резко возрасти злоупотребление наркотиками, которое в настоящее время серьезной проблемы не представляет. |
| Members of the Working Group have pointed out that assimilation in itself is negative and forced assimilation amounts to serious discrimination. | Члены Рабочей группы подчеркнули, что ассимиляция как таковая - это негативное явление, а принудительная ассимиляция равноценна серьезной дискриминации. |
| One expert noted that countries with high levels of serious crime might have low rates of crime reported to the police. | Как отметил один из экспертов, в странах с высоким уровнем серьезной преступности отмечается, что в органы полиции поступает, как представляется, лишь небольшое число сообщений о преступлениях. |
| The country faced serious threat from Maoist insurgents in the past. | В прошлом страна сталкивалась с серьезной угрозой со стороны маоистских повстанцев. |
| The representative indicated that the issue of violence against women, including domestic violence, continued to be a serious problem for society. | Представитель отметила, что вопрос насилия в отношении женщин, включая домашнее насилие, по-прежнему является серьезной проблемой для общества. |
| A situation of such magnitude in the Middle East warrants a serious and swift response from the Council. | Ситуация такого масштаба на Ближнем Востоке требует от Совета серьезной и быстрой реакции. |
| The Chairman said that the situation on the ground in the Middle East remained extremely serious. | Председатель говорит, что ситуация на Ближнем Востоке по-прежнему является весьма серьезной. |
| Uruguay believes that the proliferation of such weapons has become an increasingly serious threat. | Уругвай считает, что распространение такого оружия становится все более серьезной угрозой. |
| We are now faced with the serious threat of international terrorism, which requires intensive cooperation between Governments and organizations. | В настоящее время мы стоим перед лицом серьезной угрозы международного терроризма, которая требует активного сотрудничества между правительствами и организациями. |
| We would like to emphasize that violation of those rights is a serious matter and constitutes a breach of international law. | Мы хотели бы подчеркнуть, что нарушение этих прав является серьезной проблемой и нарушением международного права. |
| We believe that the indiscriminate use of landmines and the ineffectiveness of post-war demining efforts are cause for serious humanitarian concern. | Мы считаем, что неизбирательное применение наземных мин и неэффективный характер усилий по разминированию в послевоенный период являются источником серьезной гуманитарной обеспокоенности и проблем. |
| However, that requires reconsideration of policies and positions and needs serious work. | Однако это требует пересмотра политики и позиций и диктует необходимость серьезной работы. |
| However, the lack of security is still the most serious challenge facing Afghanistan and the Afghan people. | Вместе с тем, отсутствие безопасности по-прежнему является наиболее серьезной проблемой, с которой сталкиваются Афганистан и афганский народ. |
| We should not fail to place on the record our concern over the serious humanitarian situation afflicting Eritrea and Ethiopia. | Мы не можем не выразить нашу обеспокоенность в связи с серьезной гуманитарной ситуацией в Эфиопии и Эритрее. |
| Finally, I would like to introduce a further initiative of Japan to protect children from another serious kind of damage. | Наконец, я хочу представить еще одну инициативу Японии по защите детей от еще одной серьезной опасности. |
| The situation has become even more serious with the emergence of armed bands that are different from regular armed forces. | Ситуация стала еще более серьезной после появления вооруженных банд, которые отличаются от регулярных вооруженных сил. |
| My delegation fully recognizes that HIV is a serious peril that endangers humankind. | Моя делегация полностью согласна с тем, что ВИЧ является серьезной опасностью для всего человечества. |
| The very serious current situation notwithstanding, last year provided some causes for hope. | Хотя нынешняя ситуация является весьма серьезной, в прошлом году появились некоторые обнадеживающие признаки. |
| HIV/AIDS remains, undoubtedly, the most serious threat to the economic and social progress of the world. | ВИЧ/СПИД остается, несомненно, наиболее серьезной опасностью, угрожающей социально-экономическому прогрессу мира. |
| We reiterate our call on nuclear-weapon States to return to negotiations, and to pursue them with a serious political commitment. | Мы вновь повторяем свой призыв к ядерным державам вернуться за стол переговоров и вести их с серьезной политической приверженностью. |
| Another serious challenge to sustainable development was the state of international peace and security. | Другой серьезной угрозой устойчивому развитию является положение с международным миром и безопасностью. |
| This has led to a serious physical, economic, cultural and social disaster. | Это привело к серьезной физической, экономической, культурной и социальной катастрофе. |