As a result, about 89 million litres of untreated or partially treated sewage are discharged directly into the sea every day, posing a potentially serious health and sanitation hazard. |
Как следствие, ежедневно прямо в море сбрасывается около 89 миллионов литров неочищенных или частично очищенных канализационных стоков, что чревато серьезной санитарно-эпидемиологической опасностью. |
Bangladesh noted that poverty remained a serious issue, hampering the full enjoyment of human rights in a country struggling to recover from civil war. |
Бангладеш отметила, что нищета по-прежнему остается серьезной проблемой, которая препятствует обеспечению в полной мере прав человека в стране, стремящейся оправиться от гражданской войны. |
The most serious refugee situation in South America was the decades-long conflict in Colombia, with Ecuador having hosted the greatest number of displaced persons in the region. |
Самой серьезной ситуацией с беженцами в Южной Америке является продолжающийся десятилетиями конфликт в Колумбии, при этом наибольшее число перемещенных лиц в регионе находится в Эквадоре. |
In countries such as Mongolia, where terrorism was not a direct threat or a serious domestic concern, international cooperation could be most effective in the areas of prevention and preparedness. |
В таких странах, как Монголия, где терроризм не является непосредственной угрозой или предметом серьезной национальной озабоченности, международное сотрудничество может оказаться наиболее эффективным в областях предотвращения и готовности. |
We would therefore like to call on the authorities in South Africa to take whatever measures they can to begin to tackle this serious problem. |
Поэтому мы хотели бы обратиться к властям Южной Африки с призывом сделать все возможное, чтобы приступить к решению этой серьезной проблемы. |
Some delegations discussed the adverse impacts of climate change, which they viewed as one of the most serious threats to sustainable development in the region. |
Некоторые делегации обсудили отрицательные последствия изменения климата, которые, по их мнению, являются наиболее серьезной угрозой устойчивому развитию в регионе. |
The Committee is concerned about the serious housing deficit and the absence of legislation and policy to protect tenants living in poverty or to prevent forced evictions. |
Комитет обеспокоен серьезной нехваткой жилья и отсутствием законодательства и политики в области защиты малоимущих квартиросъемщиков и предупреждения их принудительного выселения. |
The situation was serious, but the fact that the Government was open to discussing it was very welcome. |
Ситуация является серьезной, но весьма отрадно то, что правительство открыто для ее обсуждения. |
The lack of learning is a serious impediment to maximizing the UNDP contribution to poverty reduction, or any other objective for that matter. |
Неадекватность усвоения извлеченных уроков является серьезной проблемой, которая препятствует максимальному увеличению вклада ПРООН в сокращение масштабов нищеты, а в целом - в реализацию любой другой цели. |
Up to 70 per cent of the respondents in the two regions covered by the survey regarded employment as the most serious issue. |
Почти 70% респондентов в обоих краях, где проводилось обследование, считают самой серьезной проблемой безработицу. |
You will not hear any megaphone diplomacy from us on this because it is a very serious issue which takes a lot of sensitive handling. |
Вы не услышите тут от нас никакой мегафонной дипломатии, потому что тут идет речь об очень серьезной проблеме, которая требует большой деликатности. |
Asia-Pacific least developed countries suffer from a serious lack of financial resources for sustained growth and progress towards graduation from least developed country status. |
Наименее развитые страны Азиатско-Тихоокеанского региона страдают от серьезной нехватки финансовых ресурсов для обеспечения устойчивого роста и перехода из категории наименее развитых стран. |
(a) A common definition of serious road traffic injury; |
а) общее определение серьезной травмы при ДТП; |
Outdated vehicle equipment not complying with emission standards is a serious problem in the countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia. |
Устаревший автопарк транспортных средств, не соответствующих стандартам выбросов, является серьезной проблемой в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии. |
Also, if the elimination of a serious threat to the life and health of people or to property of considerable value is involved (art. 81). |
Кроме того, если речь идет об устранении серьезной угрозы для жизни и здоровья людей или имущества значительной ценности (статья 81). |
The persistent non-observance of legal safeguards in the initial stages of arrest and detention exposes persons deprived of their liberty to serious risk of torture and ill-treatment. |
Из-за продолжающегося несоблюдения правовых гарантий на начальных стадиях ареста и содержания под стражей лица, лишенные свободы, подвергаются серьезной опасности применения пыток и жестокого обращения. |
UNCT stated that the governance indicators from the World Bank revealed that corruption was emerging as a serious problem in the country. |
СГООН заявила, что, согласно представленным Всемирным банком показателям в области управления страной, серьезной проблемой в этой стране становится коррупция. |
Owing to rapid economic growth and industrialization, many countries in the East Asia region are facing a serious threat from air pollution, including acid deposition. |
Ввиду быстрого экономического роста и индустриализации многие страны региона Восточной Азии сталкиваются с серьезной угрозой загрязнения воздуха, в том числе кислотными осадками. |
However, Zambia is aware that explosive remnants of war contamination remains a serious problem and is seeking assistance to carry out a technical survey. |
Вместе с тем, Замбия сознает, что загрязнение взрывоопасными пережитками войны по-прежнему остается серьезной проблемой, и добивается получения помощи в деле проведения технического обследования. |
Council, at the same time, expresses deep concern at the serious threat that Al Shabaab continues to pose in Somalia and in the region. |
Вместе с тем Совет выражает глубокую озабоченность по поводу серьезной угрозы, которую по-прежнему представляет «Аш-Шабааб» в Сомали и регионе. |
In my previous report, I focused on the serious problem of attacks against, and other interference with, health-care facilities, personnel and transport. |
В моем предыдущем докладе основное внимание было уделено серьезной проблеме нападений на медицинские учреждения, персонал и транспортные средства и создания иных помех в их работе. |
The discovery of the hand grenades represents a serious threat to EULEX and other staff and assets in the area. |
Тот факт, что были обнаружены ручные гранаты, свидетельствует о существовании серьезной угрозы для ЕВЛЕКС, а также персонала и имущества других организаций в этом районе. |
The United States of America said that despite efforts, domestic violence remained a serious problem, with support systems for survivors and resources for enforcement agencies being insufficient. |
Соединенные Штаты Америки заявили о том, что, несмотря на прилагаемые усилия, домашнее насилие по-прежнему является серьезной проблемой и что эффективность систем поддержки выживших жертв и ресурсная база правоохранительных органов являются недостаточными. |
Much criticism of the United Kingdom concerned prison conditions, namely serious overcrowding and the large number of deaths - by suicide - and self-harm in detention facilities. |
Значительная часть критики, высказанной в адрес Соединенного Королевства, касается условий содержания под стражей, серьезной проблемы переполненности мест лишения свободы в этой стране, а также высокой смертности, в частности в результате самоубийств, и большого числа случаев членовредительства в этих учреждениях. |
If this is not done, illegal migrants returned from the European Union will become a serious problem, and significant financial resources will be required for their deportation. |
В противном случае, нелегальные мигранты, возвращенные из Европейского Союза, станут серьезной проблемой, которая потребует серьезных финансовых ресурсов по их депортации. |