| The most serious failure of the 2005 Summit was its silence on the multilateral disarmament agenda. | Самой серьезной неудачей Саммита 2005 года стал тот факт, что он безмолвствовал по поводу многосторонней повестки дня в области разоружения. |
| To underestimate the risk of this mission would be a serious mistake. | Недооценивать опасность этой миссии было бы серьезной ошибкой. |
| Climate change is yet another serious threat. | Еще одной серьезной угрозой является изменение климата. |
| Regrettably, the lack of an effective mechanism to prevent the break-up and spread of armed conflicts remains a serious problem. | К сожалению, серьезной проблемой остается отсутствие эффективного механизма по предотвращению возникновения и распространения вооруженных конфликтов. |
| We must address the serious capacity constraints that circumscribe the development efforts of many an African country. | Мы должны решить проблему серьезной нехватки потенциала, которая подрывает усилия многих африканских стран в области развития. |
| The reporting burden is in fact a serious problem for Member States. | Бремя представления докладов действительно является серьезной проблемой для государств-членов. |
| It is true that the Conference is a negotiating, not a deliberative, forum, though discussion would always precede serious treaty-making. | Конечно, Конференция является не совещательным форумом, а органом для ведения переговоров, хотя любой серьезной работе по подготовке договоров всегда предшествуют обсуждения. |
| The digital divide posed a serious policy challenge and had further marginalized poor countries. | Серьезной проблемой является "цифровая пропасть", которая еще более маргинализирует бедные страны. |
| Climate change was an even more serious issue. | Изменение климата является еще более серьезной проблемой. |
| That signalled a serious human resource problem that should be given greater attention by fund and programme directors. | Это свидетельствует о серьезной проблеме с людскими ресурсами, решению которой руководители фондов и программ должны уделять больше внимания. |
| Our cooperation with the African countries proves that significant results can be achieved with serious political will. | Наше сотрудничество с африканскими странами свидетельствует о том, что при наличии серьезной политической воли можно добиться значительных результатов. |
| Illegal immigrants also become a serious national security issue because some of those who enter our country are either convicted criminals or fugitives from justice. | Нелегальные иммигранты становятся также серьезной проблемой для безопасности страны, поскольку некоторые из тех, кто прибывает в нашу страну, осуждены за преступления или скрываются от правосудия. |
| A shortage of places for prisoners is a serious problem which the prison system has faced for a few years. | Серьезной проблемой, с которой пенитенциарная система сталкивается в течение нескольких лет, является нехватка мест для заключенных. |
| Children in immigration detention for long periods of time are at high risk of serious mental harm. | Дети, в течение длительного времени содержащиеся в центрах для незаконных иммигрантов, подвергаются большой опасности получения серьезной психической травмы. |
| Regarding illegal immigration, the most serious problem currently facing the Bahamas, reports of discrimination against immigrants from Haiti required clarification. | Касательно нелегальной иммиграции - наиболее серьезной проблемы, с которой в настоящее время сталкиваются Багамские Острова, - требует прояснения информация о сообщениях относительно дискриминации в отношении иммигрантов с Гаити. |
| The judgment thus handed down brought an end to a long-standing dispute that had given rise to serious tension between the parties. | Таким образом, решение Суда положило конец длительному спору, который стал причиной серьезной напряженности между сторонами. |
| Estonia condemns all forms of terrorism and considers it a serious threat to peace and stability. | Эстония осуждает все формы терроризма и рассматривает терроризм в качестве серьезной угрозы миру и стабильности. |
| New strategies are needed to tackle this serious problem and to replicate the success in tackling other micronutrient deficiencies. | Необходимы новые стратегии решения этой серьезной проблемы с таким же успехом, каким увенчалась борьба с недостаточностью других питательных микроэлементов. |
| In order to deal with that serious and complex challenge, genuine international cooperation to address all aspects of the problem was indispensable. | Перед угрозой этой серьезной и сложной проблемы необходимо подлинное международное сотрудничество, охватывающее все ее аспекты. |
| The high cost of conformity assessment, including testing for thresholds of residues, is also a serious problem. | Еще одной серьезной проблемой является высокая стоимость оценки соответствия, включая проверку соблюдения предельных величин остаточного содержания некоторых веществ. |
| The humanitarian situation also remains serious, particularly in inaccessible regions, where deterioration of conditions is suspected. | Серьезной остается и гуманитарная ситуация, особенно в недоступных районах, где, как предполагается, положение ухудшается. |
| His delegation was concerned about the late issuance of documentation, which was a persistent and serious problem. | Его делегация обеспокоена несвоевременным выпуском документов, что является хронической и серьезной проблемой. |
| The current economic situation lends increased urgency to the need for a serious re-appraisal of the trade-development linkage. | Нынешняя экономическая ситуация делает все более настоятельной необходимость серьезной переоценки связей между торговлей и развитием. |
| Despite progress in the peace process and realization of economic changes, Tajikistan still requires serious humanitarian assistance aimed at its rehabilitation and long-term development. | Несмотря на прогресс в мирном процессе и в проведении экономических преобразований, Таджикистан по-прежнему нуждается в серьезной гуманитарной помощи с прицелом на восстановление и долгосрочное развитие. |
| In the immediate future, the serious situation caused by the drought will require emergency assistance. | В самое ближайшее время возникнет потребность в оказании чрезвычайной помощи в связи с серьезной ситуацией, обусловленной засухой. |