I commend you, Mr. Chairman, for what you and your Committee have done to remind us of that solemn and serious responsibility. |
Я воздаю Вам должное, г-н Председатель, за то, что Вы и Ваш Комитет сделали для того, чтобы мы помнили об этой официальной и серьезной ответственности. |
Long-term youth unemployment is a serious problem in Australia, and this programme is part of a series of innovative responses to the problem. |
Долгосрочная безработицы среди молодежи является в Австралии серьезной проблемой, и эта программа стоит в ряду инновационных мер, направленных на ее решение. |
Since all efforts in 2005 failed - despite producing some positive side effects - no serious or promising initiative for enlargement has been put forward in more than a year now. |
Все усилия в 2005 году потерпели неудачу, хотя и был достигнут некоторый позитивный побочный эффект; а это значит, что вот уже более года не выдвигалось никакой серьезной или обнадеживающей инициативы в отношении расширения состава. |
Civilization is under serious threat from the continued degradation of the environment and its resultant effects of global warming, climate change and sea-level rise. |
Цивилизация находится в серьезной опасности вследствие постоянной деградации окружающей среды и ее последствий в виде глобального потепления, климатических изменений и повышения уровня моря. |
It is important for us to acknowledge that the proliferation of these weapons is first and foremost a serious and urgent humanitarian and human security matter. |
Нам важно понять, что распространение этого оружия является прежде всего серьезной и безотлагательной гуманитарной проблемой и проблемой, связанной с безопасностью человека. |
In addition, the illegal trade in small arms and lights weapons is a serious problem that affects stability in our region. |
Кроме того, серьезной проблемой, влияющей на стабильность в нашем регионе, является незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
His Government looked forward to working with friends and partners to find a definitive solution to the serious health and environmental issue of transboundary haze pollution. |
Правительство Сингапура рассчитывает на совместную работу с друзьями и партнерами, направленную на поиск определяющего решения серьезной проблемы трансграничного дымового загрязнения, которое наносит вред здоровью людей и окружающей среде. |
In spite of the positive trends, we are not complacent, recognizing that the challenge posed by malaria remains a serious one. |
Несмотря на эти положительные тенденции, мы не собираемся останавливаться на достигнутом, ибо мы осознаем, что малярия по-прежнему является серьезной проблемой в нашей стране. |
The security situation in Afghanistan, especially, but not only, in the southern provinces, is serious. |
Ситуация в области безопасности в Афганистане, особенно в южных провинциях, да и не только в них, является весьма серьезной. |
Juvenile prisoners could only be held in detention with adults if they were thought to be at serious risk of committing suicide. |
Малолетние правонарушители могут содержаться под стражей вместе с взрослыми лишь в том случае, если предполагается наличие серьезной опасности того, что они совершат самоубийство. |
In sum, such conduct is punishable only if it can be linked to a concrete terrorist offence involving at least a serious and credible threat or a conspiracy. |
Иными словами, деяние не подлежит наказанию в том случае, если не удается установить его взаимосвязь с конкретным преступлением терроризма, которое проявилось бы по меньшей мере в форме серьезной и вероятной угрозы или заговора. |
According to WHO, each year 40 million children under the age of 15 are victims within the family of abuse or neglect serious enough to require medical attention. |
По данным ВОЗ, ежегодно 40 миллионов детей в возрасте до 15 лет в довольно серьезной степени страдают от жестокого обращения или недостаточного внимания в семье и могут нуждаться в медицинской помощи. |
The results, which were discussed in a panel composed of representatives of relevant government ministries and institutions, the National Assembly and civil society, showed a serious lack of qualified personnel and material resources. |
Полученные результаты, которые были обсуждены группой в составе представителей соответствующих правительственных ведомств и институтов, Национальной ассамблеи и гражданского общества, свидетельствовали о серьезной нехватке квалифицированных кадров и материальных ресурсов. |
To provide rapid means of communication to call for further assistance in the event of any serious threat to public safety. |
создать каналы оперативной связи, позволяющей вызвать подкрепления в случае возникновения серьезной угрозы общественной безопасности. |
Violence against women, especially domestic violence, was a growing and serious problem. |
Возрастающей и серьезной проблемой является насилие в отношении женщин, особенно насилие в семье. |
The international community is now striving to achieve this transition in Afghanistan, where the most serious challenge to the fragile peace remains a lack of security in much of the country. |
В настоящее время международное сообщество пытается обеспечить такой переход в Афганистане, где наиболее серьезной проблемой для неустойчивого мира по-прежнему является отсутствие безопасности на большей части территории страны. |
The Council could not find a role for itself whereby it could fulfil its primary responsibility to handle a serious threat to international peace and stability. |
Совету не удалось определить свою роль, которая ему требуется для выполнения своей главной ответственности по противостоянию серьезной опасности, угрожающей международному миру и стабильности. |
The threat of terrorism, which has preoccupied us all for some time, has now become a more serious and concrete reality. |
Угроза терроризма, которая уже в течение некоторого времени привлекала наше внимание, стала теперь уже более серьезной и конкретной реальностью. |
The situation of the children of undocumented migrant workers was a particularly serious issue in border areas, where many children were not registered. |
Положение детей трудящихся-мигрантов, не имеющих документов, является особенно серьезной проблемой в приграничных районах, где многие дети не зарегистрированы. |
With regard to the low general level of education, it was recognized as a serious problem, the fruit of many years of neglect. |
Что касается низкого общего уровня образования, признается, что данная проблема является серьезной и является результатом ее многолетнего игнорирования. |
Nepal was also concerned about the serious threat of narcotic drugs to public health, safety and the well-being of people, particularly young people. |
Непал также обеспокоен серьезной угрозой, которую представляют наркотические средства для здоровья, безопасности и благосостояния людей, в особенности молодежи. |
It was important to consider the activities of the Agency in the context of the very serious situation in the Middle East. |
Важно рассматривать деятельность Агентства в контексте очень серьезной ситуации на Ближнем Востоке. |
The significant representation of Aboriginal people at all stages in the criminal justice system, both as victims and offenders, continues to be a serious issue. |
Серьезной проблемой по-прежнему остается значительная удельная представленность коренных общин как потерпевших, так и среди правонарушителей на всех уровнях системы уголовного правосудия. |
violence against women is a serious social problem across all sectors of New Zealand society, which must be addressed |
насилие в отношении женщин является серьезной социальной проблемой во всех секторах новозеландского общества, которую необходимо решить |
Nonetheless, leprosy remains a serious public health problem, especially (but not exclusively) in the developing countries of Asia and Africa. |
Тем не менее, проказа остается серьезной проблемой для здоровья людей, особенно (хотя и не исключительно) в развивающихся странах Азии и Африки. |