| Another serious problem brought to the Special Rapporteur's attention is the frequent detention of children found on the streets. | Другой серьезной проблемой, на которую было обращено внимание Специального докладчика, является нередкое задержание детей, находящихся на улице. |
| The incidence of infections and diseases is a serious health issue in Honduras. | Распространение инфекционных и иных заболеваний является серьезной проблемой в области здравоохранения в Гондурасе. |
| This has increasingly become a serious threat to the security of the people of Taiwan. | Это становится все более и более серьезной угрозой безопасности народа Тайваня. |
| Another puzzling and more serious problem for the new Government of Somalia is the United Nations arms embargo on Somalia. | Другой запутанной и более серьезной проблемой для нового правительства Сомали является эмбарго Организации Объединенных Наций на поставки оружия. |
| The lack of an effective and comprehensive mechanism to address the root causes of destructive conflicts is a serious problem of peacekeeping. | Серьезной проблемой в сфере миротворчества является отсутствие эффективного и всеобъемлющего механизма по предотвращению причин возникновения разрушительных конфликтов. |
| The HIV/AIDS pandemic has become a serious problem that crosses borders and does not respect nationalities. | Пандемия ВИЧ/СПИДа становится серьезной проблемой, которая выходит за границы государств и не признает национальную принадлежность. |
| Such fishing is the single most serious threat to the world's marine resources today. | Такой промысел является на сегодняшний день самой серьезной угрозой для мировых морских ресурсов. |
| The United Nations is facing a serious situation right now, and we need that help. | Непосредственно сейчас Организация Объединенных Наций сталкивается с серьезной ситуацией, и нам нужна эта помощь. |
| The General Assembly must continue to assume its responsibility to address that serious challenge to mankind. | Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций должна и впредь нести возложенную на нее ответственность за решение этой стоящей перед человечеством серьезной проблемы. |
| Proposals to broaden the authority of resident coordinators in overseeing implementation of the UNDAF deserved serious and pragmatic consideration. | Предложения о расширении полномочий координаторов-резидентов по контролю за осуществлением ЮНДАФ заслуживают серьезной и прагматической оценки. |
| The humanitarian situation in several parts of the Sudan, particularly in Darfur, remained very serious. | Весьма серьезной продолжает оставаться гуманитарная ситуация в некоторых районах Судана, в частности в Дарфуре. |
| This is a strong indication of Albania's serious commitment to gender equality. | Это является красноречивым свидетельством серьезной приверженности Албании гендерному равенству. |
| What may appear to be a small thing to one community can be a serious provocation to another. | Что может показаться незначительным инцидентом в одном обществе, может оказаться серьезной провокацией в другом. |
| Despite that, the budgetary constraints on youth and social welfare areas are a serious issue. | Несмотря на это, бюджетные ограничения в отношении молодежи и сферы социальных услуг остаются серьезной проблемой. |
| The Secretary-General's report states clearly that the absence of infrastructure remains a serious challenge and has a broad range of implications. | В докладе Генерального секретаря четко говорится о том, что отсутствие инфраструктуры по-прежнему является серьезной проблемой и влечет за собой далеко идущие последствия. |
| Road traffic injuries have become an ever more serious public health problem. | Дорожно-транспортный травматизм становится все более серьезной проблемой здравоохранения. |
| Mankind is facing a serious and growing security deficit. | Человечество сталкивается с серьезной и растущей проблемой безопасности. |
| The existence of slave labour was a serious human rights issue, and the new law could have a racial dimension. | Существование рабского труда является серьезной с точки зрения прав человека проблемой, и этот новый закон может иметь расовое измерение. |
| This was the objective reason for serious problems in the compilation of series in constant prices. | Это объективно обусловило наличие серьезной проблемы для построения рядов в постоянных ценах. |
| HIV/AIDS, malaria, tuberculosis and other infectious diseases have proved to be a serious threat to the survival of most African economies. | ВИЧ/СПИД, малярия, туберкулез и другие инфекционные заболевания оказались серьезной угрозой для выживания большинства африканских экономик. |
| The confiscation of funds is a very serious criminal sanction which calls for proper procedural safeguards. | Конфискация средств является весьма серьезной уголовной санкцией, которая требует надлежащих процедурных гарантий. |
| The Government stated that increasing levels of common and organized crime posed a serious problem. | Правительство заявило, что серьезной проблемой является рост обычной и организованной преступности. |
| UNHCR recognizes the low performance capability of the contractors in the area, which is a serious problem also faced by many agencies. | УВКБ признает низкий рабочий потенциал подрядчиков в данной области, что является серьезной проблемой, с которой также сталкиваются многие учреждения. |
| Unemployment, especially among young people, was a serious problem. | Безработица, особенно среди молодежи, является серьезной проблемой. |
| There is general agreement that the time has come for a serious overhaul of the United Nations management system. | Сложилось общее понимание, что настало время для серьезной реформы системы управления Организации Объединенных Наций. |