| The Council noted with concern that half a million internally displaced persons and several million people were facing serious drought in both countries. | Совет с озабоченностью отметил тот факт, что 0,5 миллиона вынужденных переселенцев и несколько миллионов человек испытывают последствия серьезной засухи в этих двух странах. |
| Employment: like most developing countries in Africa, Benin has also had to face a serious problem of underemployment and unemployment. | Занятость: подобно большинству африканских развивающихся стран Бенин также сталкивается с серьезной проблемой неполной занятости и безработицы. |
| In the case of maternal mortality also, a wide range of religious, cultural and social factors can contribute to serious under-reporting. | Кроме того, что касается материнской смертности, то наличие целого рода религиозных, культурных и социальных факторов может способствовать серьезной нехватке представляемых данных. |
| On the basis of limited surveys, Nigeria appears to have developed a serious drug abuse problem. | Судя по результатам ограниченных обследований, с серьезной проблемой злоупотребления наркотиками сталкивается Нигерия. |
| Although local medical professionals working on these cases deserve great credit, their efforts suffer from a serious lack of resources. | Хотя работа местных специалистов-медиков, занимающихся этим делом, заслуживает самой высокой оценки, их усилия подрываются серьезной нехваткой ресурсов. |
| The demining process has been too slow and is hampered by serious shortages of funding. | Процесс разминирования продвигается слишком медленно и тормозится серьезной нехваткой средств. |
| We believe, however, that the mechanism of introducing sanctions requires serious improvement. | Однако мы считаем, что механизм введения санкций требует серьезной доработки. |
| It has exacted steep and possibly long-lasting social costs in East Asia, and raised serious concerns about the operations of unregulated financial markets. | Он повлек за собой значительные и, возможно, долговременные социальные издержки в Восточной Азии и дал основания для серьезной озабоченности в отношении функционирования нерегулируемых финансовых рынков. |
| The second step is the formulation of scientific programmes to educate the young about the serious dangers of narcotics. | Второй шаг - это разработка научных программ просвещения молодежи в отношении серьезной опасности, которую представляют собой наркотики. |
| The illegal production of synthetic drugs in Poland, out of raw materials supplied from abroad, is becoming an increasingly serious problem. | Все более серьезной проблемой становится незаконное изготовление в Польше синтетических наркотиков из сырья, поставляемого из-за рубежа. |
| The twentieth century has seen the international community grapple with this serious problem. | ХХ век стал свидетелем того, как международное сообщество ведет борьбу с этой серьезной проблемой. |
| Trafficking in human beings is a very serious problem facing the international community. | Торговля людьми является весьма серьезной проблемой, стоящей перед международным сообществом. |
| Precursor chemicals used to manufacture illicit drugs had been recognized as a serious challenge to international drug-control measures. | Распространение химических прекурсоров, используемых при незаконном производстве наркотиков, было признано серьезной проблемой в деле международной борьбы с наркотиками. |
| Sri Lanka supported the strategies outlined in that report, but noted that funding remained a serious constraint. | Шри-Ланка поддерживает стратегии, изложенные в данном докладе, однако отмечает, что мобилизация необходимых финансовых ресурсов остается серьезной проблемой. |
| There are many countries where the law and practice concerning inheritance and property result in serious discrimination against women. | Во многих странах законы и практика, касающиеся вопросов наследования и имущественных отношений, ведут к серьезной дискриминации в отношении женщин. |
| The situation in Albania remains serious. | Ситуация в Албании продолжает оставаться серьезной. |
| Since the adoption of resolution 1101 (1997) the situation in Albania has remained serious. | После принятия резолюции 1101 (1997) ситуация в Албании оставалась серьезной. |
| Office space at the Commission's headquarters in New York remains a serious problem. | Положение со служебными помещениями в штаб-квартире Комиссии в Нью-Йорке остается серьезной проблемой. |
| Child abuse is also recognized as a serious problem and authorities have prosecuted several cases involving crimes against children. | В качестве серьезной проблемы признается также жестокое обращение с детьми, и власти провели ряд процессов по делам о преступлениях против детей. |
| The continued absence of basic institutions called for by the Constitution remains a serious problem. | Серьезной проблемой остается и дальнейшее отсутствие основных институтов, предусмотренных в Конституции. |
| Child labour is also a serious problem because of the often irreparable damage it does to the child. | Детский труд является серьезной проблемой также в связи с тем, что он часто наносит непоправимый ущерб детям. |
| The European Union is extremely concerned at the serious situation of instability currently reigning in the Central African Republic. | Европейский союз выражает крайнее беспокойство по поводу серьезной, нестабильной ситуации, сложившейся в Центральноафриканской Республике. |
| The large number of illiterates and three million teachers who were often inadequately trained remained a serious problem. | Серьезной проблемой остается большой процент неграмотного населения и нередко слабая подготовка трех миллионов учителей. |
| Due to the lack of practical experience in National Accounting we take a very careful approach to this serious task. | В силу отсутствия практического опыта в составлении национальных счетов был выбран весьма осторожный подход к выполнению этой серьезной задачи. |
| This is a serious problem for most parents. | Это является серьезной проблемой для большинства родителей. |