The Working Group therefore considered that, given the distances involved, the delay was not so serious as to make the detention arbitrary. |
Поэтому Рабочая группа сочла, что с учетом соответствующих расстояний задержка была не столь серьезной, чтобы признать задержание произвольным. |
He also said that crime was a serious social problem that was partly fostered by the prevailing impunity. |
Кроме того, он отметил, что преступность является серьезной социальной проблемой и ее размах отчасти объясняется существующей безнаказанностью. |
In Republika Srpska, abuse and mistreatment of minorities remains a serious problem which the political leadership has been largely unwilling to address. |
В Республике Сербской злоупотребления в отношении меньшинств и плохое обращение с ними продолжает оставаться серьезной проблемой, которую политическое руководство в значительной степени не желает решать. |
However, the situation is still serious in many places. |
Однако во многих районах ситуация по-прежнему остается крайне серьезной. |
The Court had already begun to give serious attention to that complex problem, and some progress had been achieved. |
Суд уже начал уделять серьезное внимание такой серьезной проблеме, и поэтому достигнут определенный прогресс. |
The Organization now faces a very serious financial situation. |
Сегодня Организация оказалась перед лицом исключительно серьезной финансовой ситуации. |
Members of the Council expressed concern that the security situation in East Timor as a whole remained serious. |
Члены Совета выразили обеспокоенность по поводу того, что ситуация в плане безопасности в Восточном Тиморе в целом по-прежнему является серьезной. |
We are concerned by the serious security situation in Afghanistan today. |
Сегодня мы обеспокоены серьезной ситуацией в области безопасности в Афганистане. |
It also welcomes the increased attention that the Security Council has given to the serious problem of children in armed conflict. |
Она также приветствует то повышенное внимание, которое Совет Безопасности уделяет серьезной проблеме детей в условиях вооруженных конфликтов. |
Another serious threat posed to many children comes from landmines, unexploded ordnance and cluster munitions. |
Другой серьезной угрозой для многих детей являются наземные мины, неразорвавшиеся и кассетные боеприпасы. |
We therefore call again for the earliest dispatch of the Security Council mission to Indonesia and East Timor to help this serious situation. |
Мы поэтому вновь призываем как можно скорее отправить миссию Совета Безопасности в Индонезию и Восточный Тимор в целях исправления этой серьезной ситуации. |
He also stressed that, due to lack of capacity to seize new economic opportunities, most LDCs were facing serious risks of increased marginalization. |
Он подчеркнул также, что из-за неспособности воспользоваться новыми экономическими возможностями большинство НРС сталкиваются с серьезной угрозой дальнейшей маргинализации. |
Minimizing political influence by creating a professional civil service is a serious challenge for all international efforts throughout Bosnia and Herzegovina. |
Сведение к минимуму политического влияния посредством создания профессиональной гражданской службы является серьезной задачей для всех международных усилий на всей территории Боснии и Герцеговины. |
Biological weapons represent a real and serious danger. |
Биологическое оружие является реальной и серьезной опасностью. |
The remnant militia in southern Ituri represent more a form of localized banditry than a serious challenge to State authority. |
Оставшихся мятежников в южной части Итури скорее можно считать местными бандитами, чем серьезной силой, представляющей опасность для государственной власти. |
In all cases, the punishment increases when violence or serious threat are involved. |
Во всех случаях наличие факта насилия или серьезной угрозы усугубляет наказание. |
It is clear that the lack of security is the most serious problem that Somalia faces. |
Несомненно, недостаточный уровень безопасности является самой серьезной проблемой, стоящей перед Сомали. |
The significance of the roles of all three Committee's in countering the serious threat of terrorism has already been well underlined. |
Уже многое было сказано о важной роли всех трех комитетов в противостоянии серьезной угрозе терроризма. |
Increasing mortality is a serious problem for the Republic. |
Серьезной демографической проблемой для республики является рост смертности населения. |
A serious problem in all work remained the quality and availability of measurements and emission data. |
В ходе всей деятельности по-прежнему приходилось сталкиваться с такой серьезной проблемой, как качество и наличие данных измерений и данных о выбросах. |
Some had argued that the situation was serious enough to warrant cooperation between producers and consumers to stabilize prices. |
Другие полагают, что ситуация является достаточно серьезной для того, чтобы приступить к налаживанию взаимодействия между производителями и потребителями для стабилизации цен. |
The absence of updated base maps is a serious problem not only for the cadastre, but also for a number of other uses. |
Отсутствие современных базовых карт является серьезной проблемой не только для кадастровых органов, но и для ряда других пользователей. |
As such, it constitutes a serious threat to social and economic systems and to stability. |
Поэтому она является серьезной угрозой для социально-экономического уклада и стабильности. |
The threat from Al Qaeda remains urgent, serious and common to all States. |
Угроза со стороны «Аль-Каиды» остается острой, серьезной и общей для всех государств. |
Every year these products cause serious cases of poisoning and kill thousands of people. |
Каждый год применение этих продуктов приводит к возникновению случаев серьезной интоксикации и гибели тысяч людей. |