| The Working Group therefore considered that, given the distances involved, the delay was not so serious as to make the detention arbitrary. | Поэтому Рабочая группа сочла, что с учетом соответствующих расстояний задержка была не столь серьезной, чтобы признать задержание произвольным. |
| He also said that crime was a serious social problem that was partly fostered by the prevailing impunity. | Кроме того, он отметил, что преступность является серьезной социальной проблемой и ее размах отчасти объясняется существующей безнаказанностью. |
| In Republika Srpska, abuse and mistreatment of minorities remains a serious problem which the political leadership has been largely unwilling to address. | В Республике Сербской злоупотребления в отношении меньшинств и плохое обращение с ними продолжает оставаться серьезной проблемой, которую политическое руководство в значительной степени не желает решать. |
| However, the situation is still serious in many places. | Однако во многих районах ситуация по-прежнему остается крайне серьезной. |
| The Court had already begun to give serious attention to that complex problem, and some progress had been achieved. | Суд уже начал уделять серьезное внимание такой серьезной проблеме, и поэтому достигнут определенный прогресс. |
| The Organization now faces a very serious financial situation. | Сегодня Организация оказалась перед лицом исключительно серьезной финансовой ситуации. |
| Members of the Council expressed concern that the security situation in East Timor as a whole remained serious. | Члены Совета выразили обеспокоенность по поводу того, что ситуация в плане безопасности в Восточном Тиморе в целом по-прежнему является серьезной. |
| We are concerned by the serious security situation in Afghanistan today. | Сегодня мы обеспокоены серьезной ситуацией в области безопасности в Афганистане. |
| It also welcomes the increased attention that the Security Council has given to the serious problem of children in armed conflict. | Она также приветствует то повышенное внимание, которое Совет Безопасности уделяет серьезной проблеме детей в условиях вооруженных конфликтов. |
| Another serious threat posed to many children comes from landmines, unexploded ordnance and cluster munitions. | Другой серьезной угрозой для многих детей являются наземные мины, неразорвавшиеся и кассетные боеприпасы. |
| We therefore call again for the earliest dispatch of the Security Council mission to Indonesia and East Timor to help this serious situation. | Мы поэтому вновь призываем как можно скорее отправить миссию Совета Безопасности в Индонезию и Восточный Тимор в целях исправления этой серьезной ситуации. |
| He also stressed that, due to lack of capacity to seize new economic opportunities, most LDCs were facing serious risks of increased marginalization. | Он подчеркнул также, что из-за неспособности воспользоваться новыми экономическими возможностями большинство НРС сталкиваются с серьезной угрозой дальнейшей маргинализации. |
| Minimizing political influence by creating a professional civil service is a serious challenge for all international efforts throughout Bosnia and Herzegovina. | Сведение к минимуму политического влияния посредством создания профессиональной гражданской службы является серьезной задачей для всех международных усилий на всей территории Боснии и Герцеговины. |
| Biological weapons represent a real and serious danger. | Биологическое оружие является реальной и серьезной опасностью. |
| The remnant militia in southern Ituri represent more a form of localized banditry than a serious challenge to State authority. | Оставшихся мятежников в южной части Итури скорее можно считать местными бандитами, чем серьезной силой, представляющей опасность для государственной власти. |
| In all cases, the punishment increases when violence or serious threat are involved. | Во всех случаях наличие факта насилия или серьезной угрозы усугубляет наказание. |
| It is clear that the lack of security is the most serious problem that Somalia faces. | Несомненно, недостаточный уровень безопасности является самой серьезной проблемой, стоящей перед Сомали. |
| The significance of the roles of all three Committee's in countering the serious threat of terrorism has already been well underlined. | Уже многое было сказано о важной роли всех трех комитетов в противостоянии серьезной угрозе терроризма. |
| Increasing mortality is a serious problem for the Republic. | Серьезной демографической проблемой для республики является рост смертности населения. |
| A serious problem in all work remained the quality and availability of measurements and emission data. | В ходе всей деятельности по-прежнему приходилось сталкиваться с такой серьезной проблемой, как качество и наличие данных измерений и данных о выбросах. |
| Some had argued that the situation was serious enough to warrant cooperation between producers and consumers to stabilize prices. | Другие полагают, что ситуация является достаточно серьезной для того, чтобы приступить к налаживанию взаимодействия между производителями и потребителями для стабилизации цен. |
| The absence of updated base maps is a serious problem not only for the cadastre, but also for a number of other uses. | Отсутствие современных базовых карт является серьезной проблемой не только для кадастровых органов, но и для ряда других пользователей. |
| As such, it constitutes a serious threat to social and economic systems and to stability. | Поэтому она является серьезной угрозой для социально-экономического уклада и стабильности. |
| The threat from Al Qaeda remains urgent, serious and common to all States. | Угроза со стороны «Аль-Каиды» остается острой, серьезной и общей для всех государств. |
| Every year these products cause serious cases of poisoning and kill thousands of people. | Каждый год применение этих продуктов приводит к возникновению случаев серьезной интоксикации и гибели тысяч людей. |