| The representative indicated that HIV/AIDS is a serious problem in Zimbabwe and that the pandemic has increased the burden on women. | Представитель отметила, что ВИЧ/СПИД является серьезной проблемой в Зимбабве и что эта пандемия усилила бремя, лежащее на женщинах. |
| We are ready to start serious and extensive work to address the biological file in order to close it within a short time. | Мы готовы приступить к серьезной и кропотливой работе по рассмотрению вопроса, касающегося биологической программы, с тем чтобы в сжатые сроки закрыть его. |
| As a result, the foreign debt has become a more serious problem, affecting Governments' delivery of social services to their citizens. | В результате иностранная задолженность становится проблемой все более серьезной, отрицательно сказываясь на предоставлении правительствами своим гражданам социальных услуг. |
| In the recent past, there have been warning signs which in isolation were not identified as a prelude to more serious problems. | В последние годы мы сталкивались с настораживающими признаками, которые по отдельности не были классифицированы как начало более серьезной ситуации. |
| The concern of the Republic of Albania about the unacceptable serious situation in Kosova is a legitimate and principal concern based on the Charter of the United Nations. | Озабоченность Республики Албании в отношении неприемлемо серьезной ситуации в Косово является законной и принципиальной озабоченностью, вытекающей из Устава Организации Объединенных Наций. |
| Along the same lines, the occupation of part of Lebanese national territory by foreign troops is a serious threat that every day delays the national reconciliation of a long-suffering people that continues to seek stability. | Аналогичным образом оккупация части ливанской территории иностранными войсками является серьезной угрозой, которая ежедневно затягивает процесс национального примирения многострадального народа, который по-прежнему стремится к стабильности. |
| With regard to the rights contained in articles 6 and 7 of the Covenant, the Committee notes that there is a serious unemployment problem in Guinea. | Что касается прав, изложенных в статьях 6 и 7 Пакта, то Комитет отмечает существование серьезной проблемы безработицы в Гвинее. |
| To help redress the serious situation with General Programmes, the Head of the Funding and Donor Relations Service proposed "an informal pact". | Для решения серьезной проблемы с общими программами руководитель Службы по мобилизации средств и связям с донорами предложил "неофициальный пакт". |
| The non-proliferation regime can be effective only if accompanied by a serious commitment to negotiate in multilateral forums a mechanism that would lead to general and complete disarmament. | Режим нераспространения может быть эффективен только в том случае, если он сопровождается серьезной приверженностью переговорам в многосторонних форумах по механизму, который привел бы к всеобщему и полному разоружению. |
| In view of the acute shortage of housing, the Government should allocate adequate resources and make sustained efforts to combat this serious situation. | Ввиду острого дефицита жилья правительству следует выделить на эти цели дополнительные ресурсы и прилагать целенаправленные усилия по исправлению серьезной ситуации, сложившейся в этой области. |
| In countries where the forest resources are already fragile, the destruction of forests by cyclones is serious. | В тех странах, где лесные ресурсы и без того истощены, серьезной проблемой является уничтожение лесов в результате циклонов. |
| Rather, it would be the fulfilment of precisely the sort of serious role and mandate to which this body should be devoting itself. | Наоборот, это как раз и означало бы реализацию такого рода серьезной роли и мандата, которым должен посвящать себя настоящий форум. |
| Drug use was not a serious problem in the Sudan, but it was a transit country for drug trafficking. | Наркомания не является серьезной проблемой в Судане, однако торговцы наркотиками используют его территорию для целей транзита. |
| The creation of the Committee had been crucial at the time of dangers of a serious confrontation between great Powers that could threaten humanity's existence. | Создание Комитета имело крайне важное значение в тот период, когда налицо была опасность серьезной конфронтации между великими державами, таившей в себе угрозу для существования человечества. |
| Finally, members showed their concern about the humanitarian situation, and the serious shortfall of resources received in response to the consolidated appeals. | Наконец, члены выразили озабоченность по поводу положения в гуманитарной области и серьезной нехватки ресурсов, полученных в ответ на призывы к совместным действиям. |
| Mr. Hassan said that the existence of widespread poverty in the midst of global prosperity was undeniably the most serious challenge confronting the world. | Г-н Хассан говорит, что огромные масштабы нищеты в процветающем мире являются, несомненно, самой серьезной проблемой, стоящей перед человечеством. |
| In case of serious defect - immobili-zation of the vehicle; in other cases - period for repair 1 month | В случае серьезной неисправности - иммобилизация транспортного средства; в других случаях - месячный период ремонта |
| If a tanker is damaged in a serious incident, it may be prudent to empty the tanker before moving it. | Если автоцистерна получила повреждение в результате серьезной аварии, то из предосторожности ее можно опорожнить, прежде чем передвигать. |
| We look forward to the cooperation of the international community to help us design and implement a comprehensive strategy for dealing with this serious problem. | Мы надеемся, что сотрудничество с международным сообществом поможет нам разработать и претворить в жизнь всестороннюю стратегию решения этой серьезной проблемы. |
| The illegal flow of arms, especially small arms, is extremely serious and should be confronted at the national, regional and international levels. | Незаконный поток оружия, в особенности стрелкового, является крайне серьезной проблемой, которую необходимо решать на национальном, региональном и международном уровнях. |
| We hope that the Security Council will rise to the challenges it faces and to the demands of this very serious situation. | Мы надеемся на то, что Совет Безопасности окажется на высоте стоящих перед ним задач и требований этой очень серьезной ситуации. |
| We believe that the success of such an initiative requires the serious support and commitment of the international community to providing resources and necessary expertise. | Мы считаем, что успех такой инициативы потребует серьезной поддержки и приверженности международного сообщества в контексте выделения ресурсов и предоставления необходимого опыта. |
| Council members called on the international community to continue to assist the Angolan Government in its efforts to address the serious humanitarian situation in the country. | Члены Совета призвали международное сообщество продолжать оказывать помощь правительству Анголы в его усилиях по урегулированию серьезной гуманитарной ситуации в стране. |
| Unpaid assessments by 111 countries had led to serious cash deficits and substantial cross-borrowing and the operations of the Tribunals were being affected. | Неуплата 111 странами начисленных взносов привела к серьезной нехватке наличных средств и крупному внутреннему заимствованию ресурсов, что сказывается на функционировании Трибуналов. |
| Unilateral and illegal sanctions outside the authority of the United Nations should be considered a serious threat to international peace and security. | Незаконные и односторонние санкции, применяемые без согласия Организации Объединенных Наций, должны рассматриваться в качестве серьезной угрозы международному миру и безопасности. |