Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезной

Примеры в контексте "Serious - Серьезной"

Примеры: Serious - Серьезной
As highlighted by the Commissioner for Human Rights of the Council of Europe, increasingly difficult socio-economic situations for families and high levels of stress and pressure can result in serious risks of domestic violence towards children and needs to be carefully monitored. Как отметил недавно Комиссар Совета Европы по правам человека, все более тяжелые социально-экономические условия, в которых оказываются семьи, и высокие уровни стресса и давления могут стать причиной возникновения серьезной опасности бытового насилия над детьми и этот аспект необходимо тщательно отслеживать.
Yes. I mean, he did suffer a serious head injury, memory loss could be possible. Я имею в виду, он страдал от серьезной травмы головы потеря памяти вполне возможна
You seem to be in some serious - Похоже, что вы побывали в серьезной...
Delegates recalled that drought posed a serious and long-term challenge that had the potential to affect every part of the globe, undermine poverty and hunger eradication efforts and threaten the achievement of the Millennium Development Goals. Делегаты напомнили о том, что засуха является серьезной и долгосрочной проблемой, могущей затронуть все части земного шара, свести на нет усилия по сокращению масштабов нищеты и искоренению голода и поставить под угрозу достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Eric, what kind of person would lie about something as serious as being adopted? Эрик, кто же будет врать о такой серьезной вещи, как удочерение?
The WHO is concerned with the interoperability of standards that remains a serious challenge for the health sector as conflicting standards, versions and implementations exist. ВОЗ продолжает уделять самое пристальное внимание вопросам совместимости стандартов, поскольку существование противоречивых стандартов, версий и методик применения остается для системы здравоохранения серьезной проблемой.
The mere existence of some 23,000 nuclear warheads in the stockpiles of the nuclear-weapon States and their continued modernization were the most serious threat to the survival of humankind. Само существование порядка 23 тыс. ядерных боеголовок в арсеналах государств, обладающих ядерным оружием, и их непрерывная модернизация являются самой серьезной угрозой для существования человечества.
The first is Afghanistan's drug situation, which is a serious and growing challenge not only for Afghanistan but also for the rest of the world. Первый вопрос - это ситуация с наркотиками в Афганистане, которая является серьезной и усиливающейся проблемой не только для Афганистана, но и для всего мира.
JS2 recommended that Belize implement all necessary measures to address the serious problem of stigma and discrimination against people living with HIV/AIDS, including through the enactment of legislation to eradicate this phenomenon. В СП2 Белизу рекомендовано принять все необходимые меры для решения серьезной проблемы стигматизации и дискриминации в отношении лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом, в том числе путем принятия законов, направленных на устранение этого явления.
73.12. Strengthen programmes of public awareness of the very serious problem of human trafficking and involve all stakeholders in the work (Qatar); 73.12 укреплять программы информирования общественности о серьезной проблеме торговли людьми и привлекать к этой работе все заинтересованные стороны (Катар);
The problem in Europe could be solved if the European countries showed some cohesion and used their common resources to address each individual situation; if they failed to do that, there would be an even greater risk of a serious global problem. Проблема в Европе может быть решена, если европейские страны продемонстрируют определенную сплоченность и используют свои общие ресурсы для урегулирования ситуации в каждой конкретной стране; если они не смогут этого сделать, то возникнет еще больший риск серьезной глобальной проблемы.
Domestic violence was a serious issue and Government programmes sought to address it through specific solutions that would enable affected ethnic groups to own and address the underlying issues with the wider community. Бытовое насилие является серьезной проблемой, и государственные программы направлены на ее решение путем принятия конкретных мер, которые дадут возможность затронутым этническим группам самостоятельно решать основные вопросы с более широкой общиной.
On their return, "they were given a huge quantity of materials for a serious offensive to start a campaign for the release of our leader". По возвращении «им было предоставлено огромное количество материальных средств для осуществления серьезной наступательной операции, которая должна была положить начало кампании за освобождение нашего лидера».
Indeed, there is little evidence of serious anti-competitive practices that would warrant ex ante market regulation, at least not in the main markets for interconnection services. Действительно, вряд ли можно вести речь о доказательствах наличия серьезной антиконкурентной практики, которые заведомо оправдали бы регулирование рынка, по крайней мере на основных рынках сетевых услуг.
The delegation of Peru stated that, despite the fact that the organization was doing excellent work, it allowed one of its representatives to commit a serious mistake. Делегация Перу заявила, что, несмотря на прекрасную работу данной организации, она допустила совершение серьезной ошибки одним из своих представителей.
This threat to vested interests remains the impetus behind the increasing threat of serious violent confrontation between TFG and the opposition, which is in reality an alliance of convenience to preserve vested interests. Эта угроза личным интересам остается главным фактором, провоцирующим усиливающуюся опасность серьезной военной конфронтации между переходным федеральным правительством и оппозицией, которая на самом деле является лишь удобным союзом для отстаивания личных интересов.
Despite assistance from donors, the Sierra Leone armed forces and police are still experiencing serious equipment shortfalls and full deployment of the police in the provinces has yet to be attained. Несмотря на помощь со стороны доноров Вооруженные силы и полиция Сьерра-Леоне все еще сталкиваются с серьезной нехваткой оборудования, а полного развертывания подразделений полиции в провинциях пока не было достигнуто.
Rather than engaging in serious military confrontation, General Nkunda's troops returned to their respective FARDC units, in the eighth military region, without being held accountable for their dissident activities. Избегая серьезной военной конфронтации, войска генерала Нкунды вернулись в их соответствующие подразделения ВСДРК в восьмом военном округе, и на них не возлагалась ответственность за их мятежную деятельность.
As a result of the principled and unprecedented decision of the Security Council in 1993, the Tribunal was the first serious attempt by the international community since Nurnberg to prosecute and try persons accused of having committed war crimes. В результате принятия Советом Безопасности в 1993 году принципиального и беспрецедентного решения Трибунал стал первой после Нюрнберга серьезной попыткой международного сообщества преследовать и судить лиц, обвиняемых в совершении военных преступлений.
Her country realized that all subregions wished to be represented in the UNIDO Secretariat, but statistics showed that there was a serious representation problem in the case of southern Africa. Ее страна понимает, что все субрегионы хотят быть представ-лены в Секретариате ЮНИДО, однако статистика показывает, что для стран юга Африки проблема пред-ставительства является особо серьезной.
Mr. Minty (South Africa) said that revelations about the existence of an illicit network for trafficking in nuclear material, equipment and technology presented a serious challenge to the NPT and to the non-proliferation regime in general. Г-н Минти (Южная Африка) говорит, что обнаружение подпольной сети для незаконного оборота ядерных материалов, оборудования и технологии свидетельствует о наличии серьезной угрозы для ДНЯО и режима нераспространения в целом.
Ten years have elapsed since the adoption of this resolution and five since the last Review Conference, without any serious attempt by the international community at implementing it. За прошедшие десять лет после принятия этой резолюции и пять лет после последней конференции по рассмотрению действия Договора международное сообщество не предприняло ни одной серьезной попытки обеспечить ее осуществление.
This Meeting shows that there is participation at all levels aimed at the activating and coordinating our work with a view to dealing with the disease, which is extremely serious because of its political, social and economic consequences. Как показывает наше заседание, его участниками являются представители всех уровней, стремящиеся активизировать и координировать нашу работу, чтобы победить эту болезнь, которая является очень серьезной и влечет за собой политические, социальные и экономические последствия.
The situation remains particularly serious in towns and villages along the Duékoué-Bangolo road, notably in Binao near Bangolo, as well as Blody and Toazeo near Duékoué. Ситуация остается особенно серьезной в городах и в деревнях вдоль дороги Дуэкуэ-Банголо, в частности в районе Бинао недалеко от Банголо, а также в районах Блоди и Тоазео недалеко от Дуэкуэ.
The Democratic People's Republic of Korea withdrew from the NPT as a measure to defend its sovereignty and vital right in order to cope with the serious situation created due to the grave threats to the DPRK. Выход Корейской Народно-Демократической Республики из ДНЯО был предпринят в качестве меры по защите своего суверенитета и насущного права, с тем чтобы справиться с той серьезной ситуацией, которая возникла в силу зловещих угроз в адрес КНДР.