Overcrowding of correctional facilities and detention centres was nevertheless a serious problem. |
Тем не менее переполненность исправительных учреждений и центров содержания под стражей остается серьезной проблемой. |
President Arafat did not use his power and legitimacy to undertake serious reform of the security sector. |
Президент Арафат не использовал свою законную власть для проведения серьезной реформы сектора безопасности. |
Nepal firmly believes that terrorism is a serious threat to peace, security, stability and democracy. |
Непал твердо исходит из того, что терроризм является серьезной угрозой для мира, безопасности, стабильности и демократии. |
This is serious as high economic growth cannot be sustained on a long-term basis with the current rate of unemployment. |
Это является весьма серьезной проблемой, так как высокие темпы экономического роста невозможно сохранить в долгосрочной перспективе при нынешних масштабах безработицы. |
Decommissioned conventional armaments and ammunition remained an acute problem and a cause of serious humanitarian, environmental, economic and development concerns. |
Серьезной проблемой, источником крупных озабоченностей в гуманитарном, экологическом и экономическом отношении и в плане развития остается вопрос об обычных вооружениях и боеприпасах, выведенных из эксплуатации. |
Lack of coherence in the regulatory system becomes cause for serious misunderstandings and inefficiency in the implementation of IFRS. |
Несогласованность нормативно-правовой системы становится причиной серьезной путаницы и неэффективности в процессе перехода на МСФО. |
Amputation and corporal punishment, although justified by the authorities as Islamic punishments, remain a serious cause for concern. |
Хотя власти оправдывают ампутацию и телесные наказания как соответствующие исламу, они остаются серьезной причиной для озабоченности. |
The Committee noted that discrimination against Baha'is remained particularly serious. |
Комитет отметил, что дискриминация в отношении бехаистов остается особенно серьезной. |
As ecosystems are now under unprecedented pressure, prospects for sustainable development are under serious threat. |
С учетом того, что экосистемы находятся сегодня под беспрецедентным стрессом, перспективы устойчивого развития подвергаются серьезной угрозе. |
These and other intense pressures on the coastal systems require serious commitment and preventive action at all levels. |
Эти и прочие факторы интенсивного воздействия на прибрежные системы требуют серьезной приверженности и превентивных мер на всех уровнях. |
This can contribute to a serious loss in the momentum of political or ceasefire processes. |
Это может приводить к серьезной потере импульса в политических процессах или процессах прекращения огня. |
The late submission of peacekeeping documentation was once again a serious problem during the winter session of the Advisory Committee. |
Несвоевременное представление документации по миротворческой деятельности опять было серьезной проблемой на зимней сессии Консультативного комитета. |
Despite the current international changes, the use of mercenaries in both traditional and non-traditional formats remains a serious problem in the world today. |
Несмотря на происходящие в настоящее время перемены на международной арене, использование наемников как в традиционных, так и нетрадиционных формах по-прежнему остается серьезной проблемой в современном мире. |
Aid volatility is still a serious problem in Africa. |
Для Африки по-прежнему серьезной проблемой является непостоянный характер помощи. |
Several States parties noted that non-reporting was a serious problem and wished to be informed of strategies that treaty bodies were developing in that regard. |
Ряд государств-участников отметили, что непредставление докладов является серьезной проблемой, и заявили, что хотели бы получить информацию о стратегиях, разрабатываемых договорными органами в этой связи. |
The prevalence of infectious diseases such as HIV/AIDS, tuberculosis and malaria continues to remain a serious threat. |
Серьезной угрозой остается распространение инфекционных болезней, таких, как ВИЧ/СПИД, туберкулез и малярия. |
The diversion from legitimate commerce of chemicals used to process and refine drugs is becoming an increasingly serious problem. |
Все более серьезной проблемой становится утечка в сфере законной торговли химических веществ, которые используются для обработки и очистки наркотиков. |
Another serious problem for Tajikistan was the burden of external debt. |
Еще одной серьезной проблемой для Таджикистана является бремя внешней задолженности. |
However, I regret to inform the Assembly that AIDS remains the most serious threat to the socio-economic development of Zambia. |
Тем не менее, к сожалению, я вынужден информировать Ассамблею о том, что СПИД по-прежнему остается наиболее серьезной угрозой социально-экономическому развитию Замбии. |
We should not lose hope in the fight to eradicate this serious pandemic. |
Мы не должны терять надежду на успех борьбы за искоренение этой серьезной пандемии. |
It is not necessary to point out that AIDS is the most serious and devastating disease of our time. |
Нет необходимости повторять, что СПИД является самой серьезной и разрушительной болезнью нашего времени. |
The food crisis, as we have said before, could be a serious cause of social and political unrest. |
Продовольственный кризис, как мы уже говорили, может послужить серьезной причиной для социальных и политических волнений. |
She reminded the room that racial profiling was a serious problem that affected people of African descent. |
Она напомнила собравшимся о том, что серьезной проблемой, затрагивающей лиц африканского происхождения, является расовое профилирование. |
HIV/AIDS is a serious public health threat in Liberia, with a prevalence of 5.2 per cent. |
Серьезной угрозой для здоровья нации в Либерии является ВИЧ/СПИД, показатель распространения которого составляет 5,2%. |
The consecutive droughts that have occurred in southern Africa since 2001 have led to serious food shortages. |
Непрекращающиеся засухи на юге Африки начиная с 2001 года привели к серьезной нехватке продовольствия. |