| The delegation asked a question concerning violence against women, described in the report as "a serious societal problem". | Был задан вопрос о насилии в отношении женщин, которое признается в докладе "серьезной общественной проблемой". |
| Most of the recommendations proposed for South Africa require serious contextualization. | Большинство предложенных Южной Африке рекомендаций требуют серьезной контекстуализации. |
| This democratic legitimization of racism currently represents the most serious threat to democracy and human rights. | В настоящее время такая демократическая легитимизация расизма является самой серьезной угрозой для демократии и прав человека. |
| It is a serious, often organised form of crime, at both national and international level. | Речь идет о серьезной, зачастую организованной форме преступности как на национальном, так и на международном уровнях. |
| Cuba reiterates its concern about the serious threat to humankind posed by the existence of an immense arsenal of nuclear weapons. | Куба вновь заявляет о своей озабоченности по поводу той серьезной угрозы для человечества, которую представляет собой наличие колоссального арсенала ядерных вооружений. |
| We need to get back to work on the basis of this balanced and serious programme. | Нам нужно вернуться к работе на основе этой сбалансированной и серьезной программы. |
| Paragraph 122 of the Report states that all groups in Bahraini society are concerned with the serious issue of domestic violence. | Согласно пункту 122 доклада, все слои бахрейнского общества озабочены серьезной проблемой насилия в семье. |
| Presumably the Bill had been introduced because domestic violence was considered a serious problem, as it was in most countries. | По-видимому, законопроект был внесен потому, что, как и в большинстве стран, в Ботсване бытовое насилие считается серьезной проблемой. |
| That is why we must assist the Government of Afghanistan in alleviating the serious humanitarian situation. | Вот почему мы должны помочь правительству Афганистана смягчить последствия серьезной гуманитарной ситуации. |
| I say this candidly: the situation in the area of development is serious. | Я говорю об этом искренне: ситуация в области развития является серьезной. |
| Let us rise above pettiness and dilatory tactics and get on with the serious work of reform. | Давайте забудем о мелочных разногласиях и тактике проволочек и приступим к серьезной работе по осуществлению реформы. |
| The 2005 CCA report stated that HIV/AIDS is the most serious social and health problem facing the country. | ЗЗ. В докладе ОСО за 2005 год отмечено, что ВИЧ/СПИД являются самой серьезной социальной и медицинской проблемой, стоящей перед страной. |
| Today we face a very serious situation whose repercussions may spread to the entire Middle East region. | Сегодня мы сталкиваемся с весьма серьезной ситуацией, последствия которой могут распространиться на весь регион Ближнего Востока. |
| The disruption of water supplies requires immediate work to prevent this already very serious situation from deteriorating even further. | Перебои с водоснабжением требуют немедленного реагирования, с тем чтобы не допустить дальнейшего ухудшения этой и без того очень серьезной ситуации. |
| But having been convened, these meetings are a new opportunity for all countries to state their official positions regarding this serious situation. | Однако проведение этих заседаний в рамках сессии предоставляет всем странам новую возможность для того, чтобы изложить свои официальные позиции в отношении этой серьезной ситуации. |
| In this regard, reference to discrimination should be qualified as "systematic patterns of massive and serious discrimination". | В этой связи ссылка на дискриминацию должна квалифицироваться как "систематические акты массовой и серьезной дискриминации". |
| Azerbaijan's most serious challenge was still its long-standing conflict with Armenia over Nagorno-Karabakh. | Самой серьезной проблемой, с которой Азербайджан сталкивается уже много лет, остается проблема его конфликта с Арменией по поводу Нагорного Карабаха. |
| Therefore, we must reflect and determine the objective of our serious work in this chamber. | И поэтому нам надо поразмыслить и определить цель нашей серьезной работы в этом зале. |
| The Conference on Disarmament was returning to serious work and negotiations based on promoting and protecting national security interests. | Конференция по разоружению возвращалась к серьезной работе и переговорам на основе поощрения и защиты интересов национальной безопасности. |
| The jurisdiction of the mediation unit covers disputes that are not very serious and not dangerous to the society. | Юрисдикция групп распространяется на споры, которые не представляют серьезной общественной опасности. |
| The levels of violence against women and children in Papua New Guinea is undoubtedly a serious health issue. | Масштабы насилия в отношении женщин и детей в Папуа-Новой Гвинее, несомненно, являются серьезной проблемой здравоохранения. |
| Drug Abuse Drug abuse among females is not a serious problem in Singapore. | 12.26 Наркомания среди женщин в Сингапуре не представляет собой серьезной проблемы. |
| The wage gap remained a serious problem not only for Spain but also for Europe as a whole. | Разрыв в заработной плате является серьезной проблемой не только для Испании, но и для всей Европы. |
| Despite all these efforts, domestic violence remained a serious problem, and actions against it would be intensified. | Несмотря на эти усилия, бытовое насилие остается серьезной проблемой, и меры по борьбе с ним будут усилены. |
| Domestic violence was a serious impediment to the advancement of women and the attainment of gender equality. | Бытовое насилие является серьезной преградой для улучшения положения женщин и обеспечения гендерного равенства. |