Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезной

Примеры в контексте "Serious - Серьезной"

Примеры: Serious - Серьезной
However, it might not turn out to be such a serious cause for concern in the light of the Agency's activities over the past five decades, during which time it had surmounted all obstacles. Вместе с тем озабоченность в связи с этим может оказаться не такой серьезной, если рассмотреть деятельность Агентства на протяжении последних пяти десятилетий, когда БАПОР преодолевало все препятствия.
Global warming as a consequence of the atmospheric pollution resulting from human activity, which has been causing dramatic and dangerous climate changes, has become a serious threat to development and the security of humanity. Глобальное потепление, происходящее из-за выбросов в атмосферу продуктов деятельности человека, и ведущее к значительному и опасному изменению климата, стало серьезной угрозой для развития и безопасности человечества.
Of course, if the dollar were to fall off its perch as the world's dominant currency any time soon, the euro would be the only serious alternative. Конечно, если доллару суждено упасть со своей высоты в качестве господствующей мировой валюты в ближайшее время, то единственной серьезной альтернативой является евро.
Greece has a high ratio of owner-occupation in the housing sector but a significant part of the population lives in dwellings with a serious lack of space. В Греции высокий процент в жилищном секторе составляет жилье, занимаемое самими владельцами, при этом значительная часть населения страдает от серьезной нехватки жилой площади.
In conclusion, he said that HIV/AIDS was a major health concern for both peacekeepers and local residents, with potentially serious implications for the effectiveness of a given mission. В заключение оратор касается вопроса о ВИЧ/ СПИДе, отмечая, что ВИЧ/СПИД является серьезной проблемой как для миротворцев, так и для местных жителей.
The problems of erratic attendance - a serious problem for some schools - and of disruptive behaviour have a variety of causes which must be looked at in a caring and concerted way. Проблема нерегулярного посещения учебных занятий, которая для некоторых школ является весьма серьезной, и нарушения дисциплины вызваны различными причинами, которые необходимо устранять с помощью совместных усилий.
This creeping trend to corruption and other behaviour, made possible by the general lawlessness of Somalia, will be a serious problem over the long term. Эта медленно проявляющаяся тенденция к коррупции и иным негативным явлениям, ставшая возможной благодаря общему беззаконию в Сомали, будет серьезной проблемой в долгосрочной перспективе.
They cover approximately 45 per cent of the total Central American land area, or 242,699 km², of which 178,011 km² are seriously degraded and under serious threat of desertification. Они занимают приблизительно 45% всех земельных площадей Центральной Америки, или 242699 км2, в том числе 178011 км2 серьезно деградированных земель, подвергающихся серьезной угрозе опустынивания.
The lifting of confidentiality was dealt with by a presidential decree which authorized it; "The one known occasion was that when a serious public health problem had arisen all over Europe. Отмена конфиденциальности регулировалась президентским декретом, разрешавшим это; «один известный случай был связан с возникновением серьезной проблемы в сфере общественного здравоохранения в рамках всей Европы.
We call upon the Economic and Social Council to recognize that, apart from being morally repugnant to a growing number of people in the countries where it is still practised, the eating of dog meat presents a serious risk to human health. Мы призываем Экономический и Социальный Совет признать, что, помимо морального отвращения, которое испытывают люди к употреблению собачины в странах, где такая практика еще существует, это чревато серьезной опасностью для человеческого здоровья.
If a kamaiya or haliya fails to turn up for a day's work, even in the event of serious illness, he loses two days' wages or has to send a substitute. Если нанятые по этим схемам работники один день не выходят на работу, даже в случае серьезной болезни, они теряют двухдневный заработок или должны прислать вместо себя замену.
Nevertheless, the Committee is concerned about the serious problem of under-registration affecting the registration system, whose impact is greatest on the poorest members of the population. Вместе с тем Комитет выражает обеспокоенность по поводу серьезной проблемы отсутствия надлежащего учета в системе регистрации личных данных, что пагубно сказывается прежде всего на беднейших слоях населения.
For example, steady economic growth has helped Africa to make significant progress in recent years but undernourishment continues to be a serious problem in sub-Saharan Africa. Например, благодаря устойчивому экономическому росту Африка добилась в последние годы значительного прогресса, однако недостаточность питания остается серьезной проблемой в странах Африки к югу от Сахары.
The Association stands united with First Nations leaders, communities, families and individuals who insist that this ongoing tragedy of violence be addressed in a comprehensive, meaningful and serious manner. Ассоциация поддерживает руководителей, общины, семьи и отдельных лиц-представителей коренных народов, которые настаивают на прекращении этой продолжающейся трагедии и устранении насилия на всеобъемлющей, прочной и серьезной основе.
A direct critical review was proposed based on information brought to the attention of WHO that mephedrone is clandestinely manufactured, of especially serious risk to public health and society and of no recognized therapeutic use by any party. Предложение о проведении сразу же критического рассмотрения возникло в связи с поступившей в ВОЗ информацией о ведущемся подпольном изготовлении мефедрона, о его особо серьезной опасности для здоровья населения и общества и об отсутствии признанных терапевтических видов его применения какой-либо из сторон.
Persons placed at serious risk or fearing with reason to be so on the sole grounds of conscientious objection or desertion will not be recognized as refugees in Switzerland and will therefore not be granted asylum. Лица, подвергающиеся серьезной опасности или обоснованно считающие себя таковыми только лишь из-за отказа от военной службы по религиозно-политическим соображениям или дезертирства, не будут признаны беженцами в Швейцарии и, следовательно, не получат там убежища.
So since I was here last in '06, we discovered that globalclimate change is turning out to be a pretty serious issue, so wecovered that fairly extensively in Skeptic magazine. С момента моего последнего появления на этой сцене в 2006году было выяснено, что изменение климата Земли, похоже, являетсядовольно-таки серьезной проблемой. И мы обсуждали эту тему весьмаобстоятельно в журнале Skeptic.
Gradually, many towns and villages, which were regularly supplied with water, are facing serious shortages or complete breakdowns bringing in its wake a host of diseases linked to a lack of clean and potable water. Постепенно многие города и деревни, которые регулярно снабжались водой, сталкиваются с серьезной нехваткой воды или полным разрушением системы водоснабжения, что приводит к появлению множества болезней, связанных с отсутствием чистой и питьевой воды.
The extreme unevenness in the distribution of incomes along international value chains, which particularly penalizes small rural producers in developing countries and thereby constitutes a major force perpetuating poverty and inequality, has long been recognized as a serious ethical problem. Уже давно получил признание тот факт, что чрезвычайно неравномерное распределение доходов между различными звеньями международных производственно-сбытовых цепочек, наносящее особенно сильный удар по мелким сельским производителям в развивающихся странах и увековечивающее нищету и неравенство, является серьезной этической проблемой.
Dedovschina (the practice of hazing), severe harassment and physical abuse of new draftees by senior soldiers to maintain strict discipline has reportedly been recognized by the Ministry of Defence as a serious problem in the military. Есть сведения, что министерство обороны признало дедовщину (жестокое обращение), травлю в крайних формах и физические издевательства над новобранцами со стороны более старших военнослужащих с целью поддержания строгой дисциплины серьезной проблемой в вооруженных силах страны.
With regard to Abdul Aziz Saleh Slimane Djerboue, the Working Group finds the situation even more serious, as he is kept in prison without any legal basis since he served the entirety of his sentence and should have been released on 1 August 2003. Что касается г-на Абдулы Азиза Салеха Слимана Джербу, то Рабочая группа считает его ситуацию еще более серьезной, поскольку он содержится в тюрьме без какой-либо правовой санкции, ибо он полностью отбыл назначенный ему срок наказания и подлежал освобождению 1 августа 2003 года.
However, because various agencies have widely divergent approaches, standards and speeds of operation, recovery work can be slowed by serious disorganization. Однако, темпы восстановительных работ могут снижаться из-за серьезной дезорганизации, вызванной огромными различиями, существующими между подходами, стандартами и оперативностью различных учреждений.
It is disheartening to note that coral reefs are now under serious threat of collapse owing to over-fishing and the development of coastal zones, which includes dredging, landfills and terrestrial run-off, as well as climate change. С досадой отмечаем, что коралловые рифы сейчас оказались перед лицом серьезной угрозы вымирания, обусловленной переловом и культурным освоением прибрежных зон, включая углубление дна и искусственное расширение прибрежной полосы, а также изменением климата.
A serious situation has consequently arisen, since several ongoing trials, the Kajelijeli, Niyitegeka and Hutare trials, have been considerably delayed by the absence of essential prosecution witnesses. Это привело к возникновению серьезной ситуации, поскольку отсутствие основных свидетелей обвинения существенно задерживает ряд происходящих в настоящее время судебных процессов - слушаний дел по обвинению Каджелиджели, Нийитегеки и Хутаре.
However, it is concerned that poverty, in particular with regard to certain regions and specific populations, such as the migrant or "floating" population, as well as growing disparities remain serious concerns. Вместе с тем он выражает свою обеспокоенность по поводу того, что нищета, особенно в отношении определенных регионов и конкретных групп населения, таких, как мигранты или "кочующее" население, в сочетании с нарастающим неравенством, по-прежнему остаются предметом серьезной озабоченности.