Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезной

Примеры в контексте "Serious - Серьезной"

Примеры: Serious - Серьезной
The smuggling of consumer items such as gasoline and clothing in itself is not a serious threat to the security of the country's borders. Контрабанда таких потребительских товаров, как бензин и одежда, сама по себе не является серьезной угрозой для безопасности границ страны.
Many years of devastating conflict, recurring drought and frequent displacements have driven two thirds of the population into extreme poverty and thousands are still facing serious food shortages. Многолетний опустошительный конфликт, периодически возникающие засухи и частые вынужденные перемещения населения привели к тому, что две трети населения живут в условиях крайней нищеты, а тысячи человек по-прежнему страдают от серьезной нехватки продовольствия.
It is clear that there remains the potential for serious destabilization of the peace process and a rapid deterioration of the security situation cannot be ruled out. Ясно, что сохраняется возможность серьезной дестабилизации мирного процесса, и нельзя исключить возможность резкого ухудшения ситуации в плане безопасности.
However, because of the serious threat posed by these weapons, Switzerland believes that the possibility of drawing up additional measures to prevent their proliferation should be looked into. Вместе с тем ввиду серьезной угрозы, порождаемой этим оружием, Швейцария полагает, что следует рассмотреть возможность создания дополнительных мер, дабы предотвратить его распространение.
We can still restore public confidence in the CD as the world's single multilateral negotiating forum by getting it back to serious work. Вернув КР к серьезной работе, мы еще можем восстановить публичное доверие к ней в качестве единственного в мире многостороннего форума переговоров.
Benjamin Yeaten travelled to Ghana in October 2003, where he has a family and was treated for a serious medical condition. Бенджамин Йитен совершил в октябре 2003 годе поездку в Гану, где проживает его семья, и лечился там от серьезной болезни.
For the Egyptian Government, an opportunity exists to further improve the education system in terms of agility and responsiveness, to tackle the serious skills shortages affecting the industry. Египетское правительство имеет возможность еще более улучшить систему образования с точки зрения оперативности и гибкости для преодоления проблемы серьезной нехватки квалифицированных кадров в данной отрасли.
However, the Committee is concerned that the State party still faces a serious epidemic, especially among young women in their childbearing years. Вместе с тем Комитет обеспокоен тем, что государство-участник по-прежнему стоит перед лицом серьезной эпидемии, особенно среди девушек детородного возраста.
Of the accidents that caused exposures of ionizing radiation to the general population, the 1986 Chernobyl accident was by far the most serious one. Среди аварий, которые привели к воздействию ионизирующей радиации на обычное население, безусловно, наиболее серьезной была Чернобыльская авария 1986 года.
The disclaimer opinion is an indicator of serious risk of fraud or mismanagement as this highlights the lack of an adequate financial management system. Заключение с отказом от выражения мнения является показателем серьезной угрозы мошенничества или бесхозяйственности, поскольку оно подчеркивает отсутствие адекватной системы финансового управления.
Disclaimers 47. The disclaimer audit opinions result from the absence of adequate financial management and accounting practices, which expose the municipalities to serious risks of mismanagement and fraud. Аудиторские заключения с отказом от выражения мнения являются результатом отсутствия адекватных методов финансового управления и отчетности, что подвергает муниципалитеты серьезной угрозе бесхозяйственности и мошенничества.
In Chad, for instance, regular incidents of forced and voluntary recruitment by armed elements in refugee camps and IDP sites were a serious problem. Например, в Чаде серьезной проблемой были регулярные случаи насильственной вербовки или добровольного набора вооруженными элементами лиц, проживающих в лагерях беженцев и местах размещения внутренне перемещенных лиц.
Another serious risk that should not be overlooked is that of diversion of ammunition from unsecured and poorly managed stockpiles into the illicit trade. Другой серьезной опасностью, которую нельзя игнорировать, является опасность перенаправления боеприпасов из незащищенных и плохо управляемых запасов в сферу незаконной торговли.
Additionally, the chances of surviving a serious car accident, one requiring urgent intervention, are almost nil in certain countries like mine. Кроме того, шансы на выживание в серьезной автомобильной катастрофе, требующей безотлагательного вмешательства, практически равны нулю в таких странах, как моя.
However, there are still serious abuses being perpetrated against children and the issue of accountability for past abuses has not been addressed in any meaningful way. Тем не менее в отношении детей продолжают совершаться серьезные правонарушения, и еще не было предпринято ни одной серьезной попытки поставить вопрос об ответственности за совершенные в прошлом акты насилия над детьми.
The mechanism under article X of the Convention can also be triggered in case of serious threat of use of chemical weapons. Механизм, предусмотренный статьей Х Конвенции, может также быть задействован в случае возникновения серьезной угрозы применения химического оружия.
We carried out a study on Private Forest Ownership in Europe which is the first serious attempt in the region to collect comprehensive information on this topic. Мы провели исследование по частным лесным владениям в Европе, которое является в регионе первой серьезной попыткой собрать всеобъемлющую информацию по этому вопросу.
Although no decision was taken on these proposals, the Joint Meeting agreed that the issue of wrong classification of fireworks was a serious one. Хотя по этим предложениям не было принято никакого решения, Совместное совещание согласилось с тем, что вопрос о неверной классификации является серьезной проблемой.
Innovative financing must match this investment; farmer suicides attest to the serious lack of financial support and to their financial vulnerability. Новаторское финансирование должно отвечать такому инвестированию; случаи самоубийств среди фермеров свидетельствуют о серьезной недостаточности финансовой поддержки и о финансовой уязвимости.
The intensity of land and water use in the production of first generation biofuels can lead to serious threats to the environment and reduce food security in developing countries. Интенсивность использования земельных и водных ресурсов в производстве первого поколения биотоплива может привести к возникновению серьезной угрозы окружающей среде и снизить продовольственную безопасность развивающихся стран.
Granting Cuban-Americans the right to visit their relatives in Cuba merely rectified a serious mistake that had been committed by the previous Administration of the United States. Предоставление американцам кубинского происхождения права посещать их родственников на Кубе является лишь исправлением серьезной ошибки, совершенной предыдущей администрацией Соединенных Штатов.
It is projected that in the next 20 to 30 years, three or four SADC countries will be facing serious water shortages. По прогнозам, в течение следующих 20 - 30 лет три из четырех стран - членов САДК столкнутся с серьезной нехваткой воды.
It has emerged as the most serious developmental challenge facing mankind today - hence, the demands for collective action and an urgent response. Оно является самой серьезной проблемой в области развития, от которой страдает сегодня человечество, и, следовательно, требует неотложного принятия коллективных мер.
Allow me to express our deepest gratitude to the countries of all the representatives who have spoken before me of the serious problem facing Honduras. Позвольте мне выразить глубокую признательность всем странам, представители которых выступали до меня по этой серьезной проблеме, стоящей сегодня перед Гондурасом.
The clandestine nuclear-weapons programme of that regime, which is carried out in its unsafeguarded secret facilities, is the most serious threat to regional and international peace and security. Подпольная ядерная программа этого режима, которая осуществляется на его неконтролируемых секретных объектах, является самой серьезной угрозой для регионального и международного мира и стабильности.