The smuggling of consumer items such as gasoline and clothing in itself is not a serious threat to the security of the country's borders. |
Контрабанда таких потребительских товаров, как бензин и одежда, сама по себе не является серьезной угрозой для безопасности границ страны. |
Many years of devastating conflict, recurring drought and frequent displacements have driven two thirds of the population into extreme poverty and thousands are still facing serious food shortages. |
Многолетний опустошительный конфликт, периодически возникающие засухи и частые вынужденные перемещения населения привели к тому, что две трети населения живут в условиях крайней нищеты, а тысячи человек по-прежнему страдают от серьезной нехватки продовольствия. |
It is clear that there remains the potential for serious destabilization of the peace process and a rapid deterioration of the security situation cannot be ruled out. |
Ясно, что сохраняется возможность серьезной дестабилизации мирного процесса, и нельзя исключить возможность резкого ухудшения ситуации в плане безопасности. |
However, because of the serious threat posed by these weapons, Switzerland believes that the possibility of drawing up additional measures to prevent their proliferation should be looked into. |
Вместе с тем ввиду серьезной угрозы, порождаемой этим оружием, Швейцария полагает, что следует рассмотреть возможность создания дополнительных мер, дабы предотвратить его распространение. |
We can still restore public confidence in the CD as the world's single multilateral negotiating forum by getting it back to serious work. |
Вернув КР к серьезной работе, мы еще можем восстановить публичное доверие к ней в качестве единственного в мире многостороннего форума переговоров. |
Benjamin Yeaten travelled to Ghana in October 2003, where he has a family and was treated for a serious medical condition. |
Бенджамин Йитен совершил в октябре 2003 годе поездку в Гану, где проживает его семья, и лечился там от серьезной болезни. |
For the Egyptian Government, an opportunity exists to further improve the education system in terms of agility and responsiveness, to tackle the serious skills shortages affecting the industry. |
Египетское правительство имеет возможность еще более улучшить систему образования с точки зрения оперативности и гибкости для преодоления проблемы серьезной нехватки квалифицированных кадров в данной отрасли. |
However, the Committee is concerned that the State party still faces a serious epidemic, especially among young women in their childbearing years. |
Вместе с тем Комитет обеспокоен тем, что государство-участник по-прежнему стоит перед лицом серьезной эпидемии, особенно среди девушек детородного возраста. |
Of the accidents that caused exposures of ionizing radiation to the general population, the 1986 Chernobyl accident was by far the most serious one. |
Среди аварий, которые привели к воздействию ионизирующей радиации на обычное население, безусловно, наиболее серьезной была Чернобыльская авария 1986 года. |
The disclaimer opinion is an indicator of serious risk of fraud or mismanagement as this highlights the lack of an adequate financial management system. |
Заключение с отказом от выражения мнения является показателем серьезной угрозы мошенничества или бесхозяйственности, поскольку оно подчеркивает отсутствие адекватной системы финансового управления. |
Disclaimers 47. The disclaimer audit opinions result from the absence of adequate financial management and accounting practices, which expose the municipalities to serious risks of mismanagement and fraud. |
Аудиторские заключения с отказом от выражения мнения являются результатом отсутствия адекватных методов финансового управления и отчетности, что подвергает муниципалитеты серьезной угрозе бесхозяйственности и мошенничества. |
In Chad, for instance, regular incidents of forced and voluntary recruitment by armed elements in refugee camps and IDP sites were a serious problem. |
Например, в Чаде серьезной проблемой были регулярные случаи насильственной вербовки или добровольного набора вооруженными элементами лиц, проживающих в лагерях беженцев и местах размещения внутренне перемещенных лиц. |
Another serious risk that should not be overlooked is that of diversion of ammunition from unsecured and poorly managed stockpiles into the illicit trade. |
Другой серьезной опасностью, которую нельзя игнорировать, является опасность перенаправления боеприпасов из незащищенных и плохо управляемых запасов в сферу незаконной торговли. |
Additionally, the chances of surviving a serious car accident, one requiring urgent intervention, are almost nil in certain countries like mine. |
Кроме того, шансы на выживание в серьезной автомобильной катастрофе, требующей безотлагательного вмешательства, практически равны нулю в таких странах, как моя. |
However, there are still serious abuses being perpetrated against children and the issue of accountability for past abuses has not been addressed in any meaningful way. |
Тем не менее в отношении детей продолжают совершаться серьезные правонарушения, и еще не было предпринято ни одной серьезной попытки поставить вопрос об ответственности за совершенные в прошлом акты насилия над детьми. |
The mechanism under article X of the Convention can also be triggered in case of serious threat of use of chemical weapons. |
Механизм, предусмотренный статьей Х Конвенции, может также быть задействован в случае возникновения серьезной угрозы применения химического оружия. |
We carried out a study on Private Forest Ownership in Europe which is the first serious attempt in the region to collect comprehensive information on this topic. |
Мы провели исследование по частным лесным владениям в Европе, которое является в регионе первой серьезной попыткой собрать всеобъемлющую информацию по этому вопросу. |
Although no decision was taken on these proposals, the Joint Meeting agreed that the issue of wrong classification of fireworks was a serious one. |
Хотя по этим предложениям не было принято никакого решения, Совместное совещание согласилось с тем, что вопрос о неверной классификации является серьезной проблемой. |
Innovative financing must match this investment; farmer suicides attest to the serious lack of financial support and to their financial vulnerability. |
Новаторское финансирование должно отвечать такому инвестированию; случаи самоубийств среди фермеров свидетельствуют о серьезной недостаточности финансовой поддержки и о финансовой уязвимости. |
The intensity of land and water use in the production of first generation biofuels can lead to serious threats to the environment and reduce food security in developing countries. |
Интенсивность использования земельных и водных ресурсов в производстве первого поколения биотоплива может привести к возникновению серьезной угрозы окружающей среде и снизить продовольственную безопасность развивающихся стран. |
Granting Cuban-Americans the right to visit their relatives in Cuba merely rectified a serious mistake that had been committed by the previous Administration of the United States. |
Предоставление американцам кубинского происхождения права посещать их родственников на Кубе является лишь исправлением серьезной ошибки, совершенной предыдущей администрацией Соединенных Штатов. |
It is projected that in the next 20 to 30 years, three or four SADC countries will be facing serious water shortages. |
По прогнозам, в течение следующих 20 - 30 лет три из четырех стран - членов САДК столкнутся с серьезной нехваткой воды. |
It has emerged as the most serious developmental challenge facing mankind today - hence, the demands for collective action and an urgent response. |
Оно является самой серьезной проблемой в области развития, от которой страдает сегодня человечество, и, следовательно, требует неотложного принятия коллективных мер. |
Allow me to express our deepest gratitude to the countries of all the representatives who have spoken before me of the serious problem facing Honduras. |
Позвольте мне выразить глубокую признательность всем странам, представители которых выступали до меня по этой серьезной проблеме, стоящей сегодня перед Гондурасом. |
The clandestine nuclear-weapons programme of that regime, which is carried out in its unsafeguarded secret facilities, is the most serious threat to regional and international peace and security. |
Подпольная ядерная программа этого режима, которая осуществляется на его неконтролируемых секретных объектах, является самой серьезной угрозой для регионального и международного мира и стабильности. |