| The final principle is related, in the context of the Conference on Disarmament, to the need for a serious commitment to prevent an arms race in outer space. | Наконец, в контексте Конференции по разоружению необходимо заявить о серьезной приверженности предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве. |
| The international community should act to urgently address this very serious issue and to uphold international law in this regard. | Международное сообщество должно в неотложном порядке принять меры для решения этой крайне серьезной проблемы и обеспечения соблюдения международных норм в этой области. |
| This has led to a serious situation of hunger, malnutrition and lack of access to the basic necessities of life. | Это привело к возникновению серьезной ситуации, характеризующейся голодом, недоеданием и отсутствием доступа к основным предметам жизненной необходимости. |
| This lends credence to the general belief that pervasive corruption in any society is a very serious problem - a symptom of a fundamental moral and cultural crisis. | Поэтому представляется правильным общее мнение о том, что всеобщая коррупция в любом обществе является весьма серьезной проблемой, симптомом глубокого морального и культурного кризиса. |
| Norway urges the parties to show the greatest possible restraint and allow time for negotiations so that a peaceful solution to this serious situation can be found. | Норвегия настоятельно призывает стороны продемонстрировать максимальную сдержанность и предоставить время для ведения переговоров, чтобы можно было найти мирное решение для этой серьезной ситуации. |
| Pervasive organized crime hampers economic recovery and presents a serious political, economic and security problem, as it primarily undermines people's faith in institutions. | Глубоко укоренившаяся организованная преступность препятствует экономическому восстановлению и является серьезной проблемой, препятствующей политическому, экономическому развитию и обеспечению безопасности, поскольку она подрывает у людей веру в государственные институты. |
| In this regard, the fragmentation of the substance of international law - the object of this study - does not pose any very serious danger to legal practice. | В этой связи фрагментация существа международного права, предмет настоящего исследования, не создает сколь-нибудь серьезной угрозы юридической практике. |
| In 2002, the President of the Russian Federation declared terrorism, organized crime and drug trafficking to be serious threats to national security. | В 2002 году Президент Российской Федерации объявил о том, что терроризм, организованная преступность и незаконный оборот наркотиков являются серьезной угрозой для национальной безопасности. |
| In the political sphere they sometimes face serious discrimination in seeking justice and also tend to be excluded from decision-making processes, often being considered second-class citizens. | В политической области они иногда встречаются с серьезной дискриминацией в попытке добиться справедливости, а также их стремятся исключить из процесса принятия решений, считая часто гражданами второго сорта. |
| An even more serious challenge is a lack of commitment to gender mainstreaming and the need to improve the quality of education. | Еще более серьезной проблемой является отсутствие готовности к учету гендерных проблем в контексте основной деятельности и необходимости повышения качества образования. |
| Delegations were unanimous in expressing concern over the serious situation created by the shortfall, emphasising the importance of keeping cuts in the field to a minimum. | Делегации единодушно выразили озабоченность в связи с серьезной ситуацией, вызванной недостатком финансирования, подчеркнув важность минимального урезания объема средств в этой области. |
| It is no longer simply a matter of disarmament, but of a serious threat that continues to hang over international peace and security. | Это уже не просто проблема разоружения, а проблема сохраняющейся серьезной угрозы, нависшей над международным миром и безопасностью. |
| Progress is undoubtedly possible in these matters, but the present state of the art does not yet permit a serious programme of action to be established. | Разумеется, в этих вопросах возможен прогресс, однако при нынешнем состоянии дел в этой области еще не приходится рассчитывать на выработку серьезной программы действий. |
| The reduction of poverty by half by the year 2015 was a serious undertaking to which all Heads of State and Government had committed themselves. | Сокращение масштабов нищеты вдвое к 2015 году является серьезной задачей, и все главы государств и правительств заявили о своей приверженности делу ее решения. |
| This would be a serious setback for the international cooperation efforts that many of us, including donors like Norway, have been emphasizing so strongly for years. | Это стало бы серьезной потерей для усилий по международному сотрудничеству, на которых многие из нас, включая доноров, таких, как Норвегия, в течение многих лет особо заостряли внимание. |
| The grim alternative would be a potentially serious situation if the international community failed to take timely and adequate steps to deal with this problem. | В противном случае, если международное сообщество не предпримет своевременных и адекватных шагов для решения этой проблемы, их ожидает мрачная перспектива, характеризующаяся потенциально серьезной ситуацией. |
| His delegation had abstained from the vote on the draft resolution because of its serious concerns about the Durban process and the outcome documents. | Его делегация воздержалась при голосовании по проекту резолюции в связи со своей серьезной обеспокоенностью по поводу дурбанского процесса и итоговых документов. |
| As a result, there was a growing awareness of the serious problem that the presence of mercenaries represented for peace, human rights and self-determination. | В результате этого углубляется понимание серьезной проблемы, которую присутствие наемников представляет для мира, прав человека и самоопределения. |
| Moreover, water and electricity to the compound have been cut off and communication lines have been jammed, creating a very serious and debilitating situation inside. | К тому же прекращена подача в комплекс воды, отключено электричество и блокированы линии связи, ситуация внутри является крайне серьезной и невыносимой. |
| HIV/AIDS is not reported as a serious problem, affecting less than 0.01 per cent for both females and males aged 15-24 years. | Как сообщается, ВИЧ/СПИД не является серьезной проблемой и ими заражены менее 0,01 процента женщин и мужчин в возрасте от 15 до 24 лет77. |
| Although many of us are ready to undertake steps to begin serious reform of the Council's composition and of its work, some remain reluctant. | Хотя многие из нас готовы предпринять шаги, чтобы приступить к осуществлению серьезной реформы состава Совета и его работы, некоторые такого желания не проявляют. |
| Hungary noted that the establishment of the Forum represented a serious commitment to strengthen the idea of youth participation and could be a good example for other international organizations. | Венгрия отметила, что создание Форума стало проявлением серьезной приверженности делу укрепления идеи молодежного участия и могло бы стать хорошим примером для других международных организаций. |
| Please update the Committee on the new measures taken to fight the serious problem of domestic violence in the State party. | Просьба представить Комитету обновленную информацию о новых мерах, принятых для борьбы с серьезной проблемой бытового насилия в государстве-участнике. |
| We would also like to underscore our concern about the serious threat posed to civilians by mines and other explosives and remnants of war. | Мы хотели бы также подчеркнуть нашу обеспокоенность по поводу той серьезной угрозы, которую представляют собой для мирного населения мины и другие взрывные устройства, а также неразорвавшиеся со времен войны боеприпасы. |
| However, the Government is concerned with the continuing discrimination faced by the Roma in everyday situations, which is subject to serious debate in Finnish society. | Вместе с тем правительство обеспокоено продолжающейся дискриминацией, с которой рома сталкиваются в повседневных ситуациях и которая является предметом серьезной дискуссии в финском обществе. |