Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезной

Примеры в контексте "Serious - Серьезной"

Примеры: Serious - Серьезной
The Committee, however, remains deeply concerned at reports that overcrowding remains a serious problem (arts. 11 and 16). Однако Комитет по-прежнему глубоко обеспокоен сообщениями о том, что переполненность по-прежнему является серьезной проблемой (статьи 11 и 16).
The international community continues to express concerns about the very serious discrimination against ethnic and religious minorities in law and in practice, in particular the Baha'i community. Международное сообщество продолжает выражать озабоченность в связи с весьма серьезной юридической и практической дискриминацией этнических и религиозных меньшинств, в частности бахаистской общины.
Although the audit identified several potential areas of recovery and lessons learned, none of the issues to which the recommendations related were considered serious enough to affect project implementation. Хотя проведенная проверка позволила определить некоторые потенциальные возможности для возмещения расходов и проанализировать накопленный опыт, ни одна из проблем, о которых говорится в рекомендациях, не считается достаточно серьезной, чтобы повлиять на осуществление проекта.
Corruption in the judiciary is a serious matter that undermines the integrity of a State's entire judicial system. Коррупция судебной системы является серьезной проблемой, которая наносит ущерб целостности всей судебной системы государства.
We alerted the Security Council that these attacks had the potential to ignite a serious escalation of the conflict, which could affect the entire region. Мы обратили внимание Совета Безопасности на то, что эти ракетные обстрелы могут привести к серьезной эскалации конфликта, который может затронуть весь этот регион.
The Kosovo police conducted a number of successful operations against individuals involved in serious organized crime, notably in the Gjilan/Gnjilane region and in Pristina, where the international presence is concentrated. Косовская полиция провела ряд успешных операций против лиц, замешанных в серьезной организованной преступности, особенно в районе Гнилане и в Приштине, где сосредоточено международное присутствие.
This is a serious issue, as one of the major constraints in most developing countries is the shortage of basic science and research capabilities. Эта проблема является серьезной, поскольку одна из основных трудностей для развивающихся стран заключается в нехватке базового научно-исследовательского потенциала.
Without stability and development in that region, the recovery of the world economy will remain elusive and world peace will remain in serious jeopardy. В отсутствие стабильности и развития в этом регионе оздоровление мировой экономики будет оставаться невозможным, а мир будет по-прежнему находиться в серьезной опасности.
She said that the Montreal Protocol, a model of effective international cooperation, faced a serious challenge in the form of high-GWP alternatives to ozone-depleting substances. Она заявила, что Монреальский протокол, являющийся моделью для осуществления эффективного международного сотрудничества, сталкивается с серьезной проблемой в виде имеющих высокий ПГП альтернатив озоноразрушающим веществам.
Measured against the commitments embodied in the six-point plan, the overall situation in Syria remains extremely serious, and there has been only small progress on some issues. В сопоставлении с обязательствами, сформулированными в шестипунктном плане, общая ситуация в Сирии остается крайне серьезной: достигнут лишь небольшой прогресс по некоторым вопросам.
He warned that obstructionist efforts to impede President Hadi's reorganization and control of the military and security forces could derail Yemen's fragile transition process and result in serious instability. Он предостерег, что обструкционистские усилия, направленные на то, чтобы помешать президенту Хади реорганизовать и поставить под свой контроль вооруженные силы и службы безопасности, могут привести к срыву неустойчивого процесса перехода и серьезной нестабильности.
In 2002 a malaria epidemic became a serious problem in the south, where up to 2,700 people contracted the disease. Эпидемия малярии в 2002 году стала серьезной проблемой на юге Кыргызской Республики (до 2700 случаев заболевания малярией).
The provision of ongoing support to armed groups by neighbouring countries continues to be a source of serious instability and should have tangible consequences for perpetrators. Продолжающаяся поддержка вооруженных групп соседними странами по-прежнему остается источником серьезной нестабильности и должна повлечь ощутимые последствия для тех, кто ее оказывает.
These constitute a particularly worrying development and give rise to serious concerns about the dangers facing civilians during Sudan People's Liberation Army operations. Такие случаи вызывают особую обеспокоенность и дают повод для серьезной озабоченности в связи с угрозами для мирного населения в ходе проведения операций Народно-освободительной армии Судана.
Finally, uranium tailings, many in densely populated and seismically active areas, remained a serious transboundary problem in Central Asia, including in Kyrgyzstan. ЗЗ. И наконец, серьезной трансграничной проблемой в странах Центральной Азии, включая Кыргызстан, являются урановые хвостохранилища, многие из которых расположены в густо населенных и сейсмически активных зонах.
We welcome the Special Rapporteur's approach to the important issues of sanctions, employment and the environment, which are more serious sources of concerns for the people. Мы приветствуем подход Специального докладчика к важным вопросам санкций, занятости и охраны окружающей среды, которые являются предметом более серьезной озабоченности населения.
He agreed with the delegations that had called upon the Committee to take steps to resolve the serious problem in the context of public international law. Оратор согласился с делегациями, которые призвали Комитет предпринять шаги к улаживанию этой серьезной проблемы в контексте международного публичного права.
While such efforts have widened the donor base to include three new Member States, the national component continues to face a serious shortfall. Хотя благодаря этим усилиям удалось расширить круг доноров за счет трех новых государств-членов, национальный компонент по-прежнему сталкивается с серьезной нехваткой денежных средств.
Moreover, exceptional circumstances may apply if for reasons of serious illness or a serious disability it would be unjustifiable on humanitarian grounds to refer the spouse living in Denmark to take up residence in another country that cannot offer him or her care or treatment. Кроме того, исключение может быть сделано для ситуации, когда по причине серьезного заболевания или серьезной инвалидности было бы по гуманитарным соображениям неоправданным обрекать супруга, проживающего в Дании, избирать место жительства в другой стране, которая не может обеспечить ему или ей уход или лечение.
In 2009, UNODC published a handbook on serious and organized crime threat assessments to assist policymakers and managers with respect to serious and organized crime through the analysis of immediate threats, current trends and future challenges. В 2009 году ЮНОДК опубликовало руководство по оценке угроз, связанных с серьезными и организованными преступлениями, для оказания представителям директивных органов и руководителям помощи в борьбе с серьезной и организованной преступностью посредством анализа непосредственных угроз, текущих тенденций и будущих проблем.
In his previous report on the Extraordinary Chambers, the Secretary-General explained that the national component was experiencing a serious shortfall in pledges. В своем предыдущем докладе по чрезвычайным палатам Генеральный секретарь указал на то, что национальный компонент сталкивается с проблемой серьезной нехватки объявленных взносов.
Since 1 October 2013, five combat actions have been carried out "under imminent and serious threat", pursuant to paragraph 18. С 1 октября 2013 года в соответствии с положениями пункта 18 было проведено пять боевых выступлений в связи с возникновением «непосредственной и серьезной угрозы».
The continued detention of thousands of detainees by armed groups outside effective State control remains a serious human rights and rule of law concern. Одним из источников серьезной озабоченности с точки зрения соблюдения прав человека и обеспечения верховенства права по-прежнему являются действия фактически неподконтрольных государству вооруженных групп, которые продолжают задерживать и принудительно удерживать тысячи людей.
Concerns exist that the socio-economic environment remains a serious problem, in particular the possible perception that disaster relief actions are not reaching the affected population equally. Существуют опасения, что серьезной проблемой остаются социально-экономические условия, в частности возможное мнение о том, что предоставляемая во время стихийного бедствия помощь не в равной степени предоставлялась пострадавшему населению.
Fraud was considered to be a problem or a serious problem at UNOPS by 2 of 3 respondents. Две трети респондентов считают мошенничество проблемой или серьезной проблемой в ЮНОПС.