| In any event, the problem of violence against women is far more serious and complex than national statistics suggest. | В любом случае, судя по данным национальной статистики, наиболее серьезной и наиболее сложной является проблема насилия в женской среде. |
| Under-representation in the public service was by no means the most serious problem faced by the Scheduled Castes and Tribes. | Недостаточное представительство в государственных органах отнюдь не является самой серьезной проблемой, с которой сталкиваются зарегистрированные касты и племена. |
| HIV/AIDS was a serious problem in Zimbabwe, and UNFPA would collaborate with UNAIDS in seeking to control its spread, chiefly through advocacy activities. | ВИЧ/СПИД является серьезной проблемой для Зимбабве, и ЮНФПА будет сотрудничать с ЮСАИД в деле поиска путей контролирования его распространения, главным образом путем пропагандистской деятельности. |
| This was particularly obvious in the case of displaced persons, where it is still not clear which will be the coordinating authority for dealing with this serious problem. | Это особенно сказалось на положении перемещенных лиц, поскольку не было ясно, какой из координирующих органов будет заниматься этой серьезной проблемой. |
| In the meantime, the regional security situation also remains precarious, as many countries bordering the Central African Republic have suffered from serious social and political instability. | Тем временем обстановка в плане безопасности в регионе также остается неустойчивой, поскольку многие страны, граничащие с Центральноафриканской Республикой, переживают период серьезной социальной и политической нестабильности. |
| The humanitarian situation and the plight of the large number of refugees remained a serious cause for concern for which donor assistance was urgently needed. | Гуманитарная ситуация и тяжелое положение большого числа беженцев по-прежнему остаются серьезной причиной для обеспокоенности, в связи с чем крайне необходима помощь со стороны доноров. |
| They were also briefed on the very serious humanitarian situation in Kosovo by the Special Envoy of UNHCR for the former Yugoslavia, Nicholas Morris. | Они были также проинформированы Специальным посланником УВКБ по бывшей Югославии Николасом Морисом о весьма серьезной гуманитарной ситуации в Косово. |
| According to these briefings, there has been some improvement in the security situation in that country, but the situation remains serious and is cause for concern. | Согласно этой информации, в стране наметились некоторые признаки улучшения положения в области безопасности, однако ситуация остается серьезной и вызывает обеспокоенность. |
| The Special Rapporteur considered the situation so serious that he made a special trip to Kampala to meet with them. | Специальный докладчик пришел к мнению, что эта ситуация является исключительно серьезной, и совершил поездку в Кампалу, с тем чтобы встретиться с ними. |
| Environment problems are not yet a national issue but they do exist in isolated locations, especially of Port Vila, regarding sewage, the most serious environmental problem in Vanuatu. | Экологические проблемы пока не носят национального масштаба, однако они остро встают в отдельных населенных пунктах, особенно в Порт-Вила, и касаются сточных вод, которые являются наиболее серьезной угрозой для окружающей среды в Вануату. |
| In the past, that had not been a serious problem since resumed and special sessions of the General Assembly had been relatively rare. | В прошлом в связи с этим не возникало серьезной проблемы, поскольку возобновленные и специальные сессии Генеральной Ассамблеи проводились относительно редко. |
| He feared that they might point to the existence of impunity, or at least serious delays in action by the courts, and asked for clarification. | Поэтому он испытывает опасение, что они свидетельствуют о безнаказанности или, по крайней мере, о серьезной медлительности органов правосудия, и просит дать разъяснения по этому вопросу. |
| Instead, the solution lies in a more serious, more expert and more carefully targeted advisory services programme in relation to reporting. | Напротив, решение заключается в разработке более серьезной, более квалифицированно подготовленной и более целенаправленной программы консультативного обслуживания по вопросам представления докладов. |
| The security of returnees, especially those returning to areas where they would be in the minority, continues to be a serious problem. | По-прежнему серьезной проблемой остается безопасность возвращающихся людей, особенно тех из них, кто возвращается в районы, где они будут составлять меньшинство. |
| The ECE secretariat was requested to inform the Coordination Meeting of the Inland Transport Committee of this very serious situation and to report on progress at the forthcoming session. | Секретариату ЕЭК было поручено проинформировать Координационное совещание Комитета по внутреннему транспорту об этой весьма серьезной ситуации и представить доклад о ходе ее преодоления на предстоящей сессии. |
| The fact that some States may be stocking or developing such weapons clandestinely remains a serious threat to world peace, however. | Тем не менее тот факт, что некоторые государства, возможно, тайно накапливают или разрабатывают такое оружие, остается серьезной угрозой для мира во всем мире. |
| Mr. Scott (Canada): Like many countries, Canada views its drug problem as serious. | Г-н Скотт (Канада) (говорит по-английски): Как и многие другие страны, Канада считает проблему наркотиков, с которой она сталкивается, серьезной. |
| A serious threat within the meaning of paragraph 1 may be assumed if: | Наличие серьезной угрозы по смыслу пункта 1 может быть презюмировано в том случае, если: |
| His delegation therefore considered that, if article 16 were included, there must be automatic jurisdiction over the core crimes and the article would need serious improvement. | Поэтому его делегация считает, что в случае включения статьи 16 необходима будет автоматическая юрисдикция в отношении основных преступлений, а сама статья потребует серьезной доработки. |
| Unsustainable levels of external debt were a serious threat to long-term economic growth, for they not only were a drain on development financing, but also discouraged private investment. | Серьезной угрозой для долгосрочного экономического развития является неустойчиво высокий уровень внешней задолженности, так как ее обслуживание не только отвлекает средства, которые могли бы быть направлены на финансирование развития, но и сдерживает частные инвестиции. |
| Multilateral debt was also a serious problem and a burden on the economies of many poor countries, especially those south of the Sahara in Africa. | Многосторонний долг также является серьезной проблемой для экономики многих бедных стран, особенно в Африке к югу от Сахары. |
| Currently, however, developing countries and least developed countries were being marginalized and that constituted a serious problem. | Вместе с тем в настоящее время наблюдается маргинализация развивающихся стран и наименее развитых стран, что является серьезной проблемой. |
| Particularly serious is the situation in the former Sector South (Knin), in which systematic destruction of Serbian property and violence against Serbs is continuing. | Особенно серьезной является ситуация в бывшем секторе "Юг" (Книн), где продолжается систематическое уничтожение принадлежащего сербам имущества и насилие в отношении сербов. |
| Finally, the release of convicted prisoners on false sick leave is a serious problem affecting public safety and the rule of law. | Наконец, серьезной проблемой, затрагивающей общественную безопасность и правопорядок, является предоставление осужденным преступникам фальшивого отпуска по болезни. |
| The General Assembly, in resolution 51/98, expressed concern about the serious problem of impunity in Cambodia, in particular with regard to unlawful acts by the military and police. | Генеральная Ассамблея в резолюции 51/98 выразила озабоченность относительно серьезной проблемы безнаказанности в Камбодже, в частности в том, что касается незаконных действий военнослужащих и сотрудников полиции. |