Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезной

Примеры в контексте "Serious - Серьезной"

Примеры: Serious - Серьезной
In any event, the problem of violence against women is far more serious and complex than national statistics suggest. В любом случае, судя по данным национальной статистики, наиболее серьезной и наиболее сложной является проблема насилия в женской среде.
Under-representation in the public service was by no means the most serious problem faced by the Scheduled Castes and Tribes. Недостаточное представительство в государственных органах отнюдь не является самой серьезной проблемой, с которой сталкиваются зарегистрированные касты и племена.
HIV/AIDS was a serious problem in Zimbabwe, and UNFPA would collaborate with UNAIDS in seeking to control its spread, chiefly through advocacy activities. ВИЧ/СПИД является серьезной проблемой для Зимбабве, и ЮНФПА будет сотрудничать с ЮСАИД в деле поиска путей контролирования его распространения, главным образом путем пропагандистской деятельности.
This was particularly obvious in the case of displaced persons, where it is still not clear which will be the coordinating authority for dealing with this serious problem. Это особенно сказалось на положении перемещенных лиц, поскольку не было ясно, какой из координирующих органов будет заниматься этой серьезной проблемой.
In the meantime, the regional security situation also remains precarious, as many countries bordering the Central African Republic have suffered from serious social and political instability. Тем временем обстановка в плане безопасности в регионе также остается неустойчивой, поскольку многие страны, граничащие с Центральноафриканской Республикой, переживают период серьезной социальной и политической нестабильности.
The humanitarian situation and the plight of the large number of refugees remained a serious cause for concern for which donor assistance was urgently needed. Гуманитарная ситуация и тяжелое положение большого числа беженцев по-прежнему остаются серьезной причиной для обеспокоенности, в связи с чем крайне необходима помощь со стороны доноров.
They were also briefed on the very serious humanitarian situation in Kosovo by the Special Envoy of UNHCR for the former Yugoslavia, Nicholas Morris. Они были также проинформированы Специальным посланником УВКБ по бывшей Югославии Николасом Морисом о весьма серьезной гуманитарной ситуации в Косово.
According to these briefings, there has been some improvement in the security situation in that country, but the situation remains serious and is cause for concern. Согласно этой информации, в стране наметились некоторые признаки улучшения положения в области безопасности, однако ситуация остается серьезной и вызывает обеспокоенность.
The Special Rapporteur considered the situation so serious that he made a special trip to Kampala to meet with them. Специальный докладчик пришел к мнению, что эта ситуация является исключительно серьезной, и совершил поездку в Кампалу, с тем чтобы встретиться с ними.
Environment problems are not yet a national issue but they do exist in isolated locations, especially of Port Vila, regarding sewage, the most serious environmental problem in Vanuatu. Экологические проблемы пока не носят национального масштаба, однако они остро встают в отдельных населенных пунктах, особенно в Порт-Вила, и касаются сточных вод, которые являются наиболее серьезной угрозой для окружающей среды в Вануату.
In the past, that had not been a serious problem since resumed and special sessions of the General Assembly had been relatively rare. В прошлом в связи с этим не возникало серьезной проблемы, поскольку возобновленные и специальные сессии Генеральной Ассамблеи проводились относительно редко.
He feared that they might point to the existence of impunity, or at least serious delays in action by the courts, and asked for clarification. Поэтому он испытывает опасение, что они свидетельствуют о безнаказанности или, по крайней мере, о серьезной медлительности органов правосудия, и просит дать разъяснения по этому вопросу.
Instead, the solution lies in a more serious, more expert and more carefully targeted advisory services programme in relation to reporting. Напротив, решение заключается в разработке более серьезной, более квалифицированно подготовленной и более целенаправленной программы консультативного обслуживания по вопросам представления докладов.
The security of returnees, especially those returning to areas where they would be in the minority, continues to be a serious problem. По-прежнему серьезной проблемой остается безопасность возвращающихся людей, особенно тех из них, кто возвращается в районы, где они будут составлять меньшинство.
The ECE secretariat was requested to inform the Coordination Meeting of the Inland Transport Committee of this very serious situation and to report on progress at the forthcoming session. Секретариату ЕЭК было поручено проинформировать Координационное совещание Комитета по внутреннему транспорту об этой весьма серьезной ситуации и представить доклад о ходе ее преодоления на предстоящей сессии.
The fact that some States may be stocking or developing such weapons clandestinely remains a serious threat to world peace, however. Тем не менее тот факт, что некоторые государства, возможно, тайно накапливают или разрабатывают такое оружие, остается серьезной угрозой для мира во всем мире.
Mr. Scott (Canada): Like many countries, Canada views its drug problem as serious. Г-н Скотт (Канада) (говорит по-английски): Как и многие другие страны, Канада считает проблему наркотиков, с которой она сталкивается, серьезной.
A serious threat within the meaning of paragraph 1 may be assumed if: Наличие серьезной угрозы по смыслу пункта 1 может быть презюмировано в том случае, если:
His delegation therefore considered that, if article 16 were included, there must be automatic jurisdiction over the core crimes and the article would need serious improvement. Поэтому его делегация считает, что в случае включения статьи 16 необходима будет автоматическая юрисдикция в отношении основных преступлений, а сама статья потребует серьезной доработки.
Unsustainable levels of external debt were a serious threat to long-term economic growth, for they not only were a drain on development financing, but also discouraged private investment. Серьезной угрозой для долгосрочного экономического развития является неустойчиво высокий уровень внешней задолженности, так как ее обслуживание не только отвлекает средства, которые могли бы быть направлены на финансирование развития, но и сдерживает частные инвестиции.
Multilateral debt was also a serious problem and a burden on the economies of many poor countries, especially those south of the Sahara in Africa. Многосторонний долг также является серьезной проблемой для экономики многих бедных стран, особенно в Африке к югу от Сахары.
Currently, however, developing countries and least developed countries were being marginalized and that constituted a serious problem. Вместе с тем в настоящее время наблюдается маргинализация развивающихся стран и наименее развитых стран, что является серьезной проблемой.
Particularly serious is the situation in the former Sector South (Knin), in which systematic destruction of Serbian property and violence against Serbs is continuing. Особенно серьезной является ситуация в бывшем секторе "Юг" (Книн), где продолжается систематическое уничтожение принадлежащего сербам имущества и насилие в отношении сербов.
Finally, the release of convicted prisoners on false sick leave is a serious problem affecting public safety and the rule of law. Наконец, серьезной проблемой, затрагивающей общественную безопасность и правопорядок, является предоставление осужденным преступникам фальшивого отпуска по болезни.
The General Assembly, in resolution 51/98, expressed concern about the serious problem of impunity in Cambodia, in particular with regard to unlawful acts by the military and police. Генеральная Ассамблея в резолюции 51/98 выразила озабоченность относительно серьезной проблемы безнаказанности в Камбодже, в частности в том, что касается незаконных действий военнослужащих и сотрудников полиции.