Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезной

Примеры в контексте "Serious - Серьезной"

Примеры: Serious - Серьезной
Japan reported that its authorities had encountered serious problems with the so-called "furikome" frauds, which had been committed in an organized manner and using the bank accounts and mobile telephones of third persons. Япония сообщила о серьезной проблеме, с которой ее власти столкнулись в связи с распространением организованных мошеннических схем, получивших название "фурикоме" и включающих использование банковских счетов и мобильных телефонов третьих лиц.
Although these numbers do suggest that racial profiling remains a serious problem within the United States, it also reflects continuing efforts by the United States to prevent and punish such activity. Хотя эти цифры указывают на то, что расовое профилирование остается серьезной проблемой в Соединенных Штатах, они также свидетельствуют о том, что Соединенные Штаты продолжают предпринимать усилия по предупреждению и наказанию такой практики.
(b) That article 49, paragraph 2 (e), be deleted because it is a serious mistake to seek to abolish coca leaf chewing within 25 years. Ь) исключить пункт 2(е) статьи 49, поскольку рассчитывать на то, что в течение 25 лет можно добиться искоренения практики жевания листьев коки, является серьезной ошибкой.
The fast-growing crime of piracy was a particularly serious threat for SADC member States, both landlocked and coastal, which relied heavily on international seaborne trade for food stocks and economic development. Быстро распространяющееся пиратство является особенно серьезной угрозой для государств-членов САДК, как не имеющих выхода к морю, так и прибрежных, которые сильно зависят от международной морской торговли в плане пополнения запасов продовольствия и экономического развития.
On World Maritime Day, on 23 September 2010, an e-petition with close to one million signatures was presented to IMO to demonstrate the shipping industry's serious and universal concern about the piracy problem. 23 сентября 2010 года, в рамках Всемирного дня моря, Международной морской организации (ИМО) была представлена подписанная почти миллионом человек «электронная петиция» с целью продемонстрировать, что все без исключения субъекты судоходной отрасли испытывают чувство серьезной обеспокоенности в связи с проблемой пиратства.
The 2008-2012 UNDAF stated that Liberia's general rate of illiteracy was estimated at over 50 per cent and that gender disparities as well as urban/rural differences in access to education were a serious problem. В документе РПООНПР за 2008-2012 годы отмечено, что, согласно оценкам, общий уровень неграмотности в Либерии составляет свыше 50% и что гендерное неравенство, а также различие между городскими и сельскими районами в доступе к образованию являются серьезной проблемой.
On its own, the ECOWAS Commission has sponsored and encouraged inter-State services and INTERPOL in combating transborder small arms and light weapons crimes, in view of the fact that the vast territories of the subregion make preventing the illicit circulation of such weapons a serious challenge. Комиссия ЭКОВАС самостоятельно обеспечивает поддержку межгосударственных служб и Интерпола, поощряя их к борьбе с трансграничными преступлениями, связанными со стрелковым оружием и легкими вооружениями, поскольку, учитывая обширность территории субрегиона, предотвращение незаконного оборота такого оружия является серьезной проблемой.
In view of the serious problem of unequal land distribution, CODEHUPY recommends the adoption of policies that promote women's access to land ownership by granting them land title, loans and technical support. Учитывая наличие серьезной проблемы несправедливого распределения земли, КСПЧП рекомендовал разработать комплекс государственных мер, направленных на содействие женщинам в доступе к землевладению, которые гарантировали бы им возможность ведения сельского хозяйства на основе получения права собственности на землю, кредита и технической помощи.
According to an authoritative British medical journal, in many parts of the developing world pesticide poisoning is a serious public health problem, which causes more deaths than infectious diseases. Согласно данным одного из авторитетных медицинских журналов Соединенного Королевства, отравление пестицидами является серьезной проблемой для системы здравоохранения, и из-за него погибает больше людей, чем от инфекционных болезней.
Mr. Al-Madani noted that all members of the Islamic Development Bank (IsDB) were developing countries; sub-Saharan African countries, where acute poverty was still a serious problem, made up 40 per cent of its membership. Г-н аль-Мадани заметил, что все члены Исламского банка развития (ИБР) являются развивающимися странами; 40 процентов его членов составляют страны Африки к югу от Сахары, где крайняя нищета остается серьезной проблемой.
The Secretary-General's note on the Decade to Roll Back Malaria (A/64/302) gives us an updated picture of how different countries are faring in the fight to control and eradicate this serious tropical disease. В записке Генерального секретаря о Десятилетии борьбы за сокращение масштабов заболеваемости малярией (А/64/304) изложена современная картина того, как различные страны ведут борьбу в целях мониторинга и искоренения этой серьезной тропической болезни.
The absence of medical care also appeared to be a serious problem, resulting in a ruling against the State party by the European Court of Human Rights in July 2009 in the case Testa v. Croatia. Отсутствие медицинского обслуживания также представляется еще одной серьезной проблемой, в силу существования которой государство-участник было признано виновным Европейским судом по правам человека в июле 2009 года по делу Теста против Хорватии.
The hospital director did not supply any legal ruling in support of his pronouncements outside his professional field or challenging the medical attestations to the serious risk to the mother's life. Директор больницы не представил никакого правового обоснования в поддержку своего решения, которое исходило бы не из его профессиональной среды или опротестовывало бы медицинские заключения о наличии серьезной угрозы для жизни матери.
These fair trial violations correspond to a serious discrepancy in conviction rates between the District Courts and CDOs. Такие нарушения норм справедливого судебного разбирательства приводят к серьезной диспропорции между обвинительными приговорами, выносимыми районными судами, и обвинительными приговорами, выносимыми ГАР.
Specialized police services with an anti-corruption mandate (or dedicated law enforcement agencies, departments or units, sometimes encompassing corruption and serious or organized crime) had been created in all except one State. Во всех государствах, кроме одного, были созданы специализированные полицейские службы, которым было поручено вести борьбу с коррупцией (или специальные правоохранительные учреждения, ведомства или подразделения, иногда на которых возлагается ответственность за борьбу как с коррупцией, так и с серьезной или организованной преступностью.
Concerned also about the serious threats posed by economic fraud and identity-related crime and by other illicit activities that those forms of crime support, будучи обеспокоен также серьезной угрозой, которую создают экономическое мошенничество и преступления с использованием личных данных и другие противозаконные деяния, совершению которых способствуют эти формы преступности,
The threat is so serious that a nuclear weapon State in its nuclear posture review explicitly names non-nuclear weapon States Parties to the Treaty as the target of its deployed nuclear weapons. Свидетельством того, насколько серьезной является эта угроза, служит тот факт, что одно из государств, обладающих ядерным оружием, в рамках своей ядерной концепции эксплицитно называет государства, не обладающие ядерным оружием и являющиеся участником Договора, целью для своих развернутых ядерных вооружений.
The Lozi/Lamba incident had stemmed from a misunderstanding over traditional lands that had been resolved with government intervention and had not led to serious tension between the two tribes. Инцидент между племенами лози и ламба вспыхнул на почве недоразумения по поводу традиционного владения землей; он был урегулирован благодаря вмешательству государственных органов и не вызвал серьезной напряженности между этими племенами.
Considering that thousands of innocent lives in central Bosnia are in serious jeopardy, my Government urges the Security Council to proclaim safe-area status for the following areas: Bugojno; Jablanica; Prozor; Kresevo-Kiseljak-Fojnica; Novi Travnik-Vitez-Busovaca; and Vares. Учитывая, что тысячи ни в чем не повинных людей в центральной части Боснии находятся в серьезной опасности, мое правительство настоятельно призывает Совет Безопасности включить в число зон безопасности следующие районы: Бугойно; Ябланицу; Прозор; Крешево-Киселяк-Фойницу; Нови-Травник-Витез-Бусовачу; и Вареш.
It confirms the fact that there are parties interested in acquiring weapon-grade and other fissile material, which can also pose serious environmental threats. Она подтверждает факт существования тех, кто заинтересован в приобретении материалов, пригодных для производства оружия, и других расщепляющихся материалов, что может привести к созданию серьезной угрозы для окружающей среды.
Biodiversity has been under serious threat owing to habitat alterations for cultivation, commercial logging, direct harvesting for export, pollution and global warming. Биологическое разнообразие оказалось под серьезной угрозой из-за изменения среды обитания в результате сельскохозяйственных работ, вырубки лесов в коммерческих целях, выращивания сельскохозяйственных культур непосредственно на экспорт, загрязнения и глобального потепления.
The economy continues to face serious macro-economic instability, balance-of-payment problems (a deficit of over $1 billion) and large foreign debt of around $12.6 billion. Экономика по-прежнему сталкивается с проблемами серьезной макроэкономической нестабильности, платежного баланса (дефицит в размере свыше 1 млрд. долл. США) и крупной внешней задолженности в объеме примерно 12,6 млрд. долл. США.
Of special concern is the situation of the few communities that remain isolated in remote areas of tropical forests, which are now in danger of losing their traditional territories to powerful economic interests and are at serious risk of disappearing completely. В частности, вызывает обеспокоенность положение небольшого количества общин, которые по-прежнему проживают в условиях изоляции в районах, затерянных в тропических лесах, и которые сталкиваются с тем, что их традиционные территории находятся под угрозой со стороны различных мощных экономических кругов и подвергаются серьезной опасности физического исчезновения.
all the residents of the city any serious personal danger described as grievous harm in paragraph 88, subsection 1 of the Aliens Act. Министерство иностранных дел считает, что в районе Алеппо отсутствует такой конфликт, который подвергает всех жителей города какой-либо серьезной личной опасности, описываемой, как тяжкий вред в первой части параграфа 88 Закона об иностранцах.
Regardless of the degrading and insulting character of the statement for individuals of a different cultural background, the allegations made in the statement are not serious enough to justify a derogation from the freedom of expression. Поэтому заявители считают, что утверждения, сделанные в рамках серьезной дискуссии, должны оцениваться безотносительно к их авторству.