| The humanitarian situation remained serious because of the drought, which has resulted in migration of people on both sides of the border. | Гуманитарная ситуация оставалась серьезной из-за засухи, которая вызвала миграцию населения по обе стороны границы. |
| Developing countries had felt that the situation with respect to globalization had become far more serious since the São Paolo consensus. | Развивающиеся страны считают, что ситуация в отношении глобализации стала гораздо более серьезной со времени принятия Санпаульского консенсуса. |
| We cannot remain passive before such a serious global threat. | Мы не можем оставаться безучастными пред лицом такой серьезной глобальной угрозы. |
| Even more serious was the frequent failure of the French press releases to accurately reflect the statements of delegations. | Еще более серьезной проблемой является то, что пресс-релизы на французском языке зачастую неточно отражают заявления делегаций. |
| Arsenic contamination in water resources is also a severe problem, causing serious health hazards in some parts of the region. | Серьезной проблемой является также загрязнение водных ресурсов мышьяком, что создает большую угрозу здоровью людей в некоторых частях региона. |
| The insecurity of persons whose basic needs were not met could become a serious cause of instability and conflict. | Отсутствие безопасности лиц, основные потребности которых не удовлетворены, может стать серьезной причиной нестабильности и конфликтов. |
| Multiple claims do not present a serious problem. | Множественные иски не представляют серьезной проблемы. |
| Violence against women remains a serious issue although public education campaigns and community and police intervention are beginning to take effect. | Насилие в отношении женщин по-прежнему является серьезной проблемой, хотя кампании просвещения общественности и меры, принимаемые общинами и полицией, начинают приносить свои плоды. |
| The most serious problem Malawian women face to access health care services and facilities is transport. | Наиболее серьезной проблемой в области доступа малавийских женщин к медицинскому обслуживанию и учреждениям является проблема транспорта. |
| Throughout the years, we have observed that some situations seem to guarantee that there will be serious problems. | На протяжении всех этих лет мы наблюдали ситуации, которые, похоже, не могли не обернуться серьезной проблемой. |
| We are deeply concerned by the deterioration of the situation and the serious danger of rising tension. | Мы очень озабочены обострением ситуации и серьезной угрозой нарастания напряженности. |
| This would allow an adequate approach to addressing a serious problem. | Это позволит осуществлять адекватный подход к решению серьезной проблемы. |
| Mr. Kadiri said that late issuance of documentation was a chronic and very serious problem. | Г-н Кадири говорит, что позднее представление документации является хронической и очень серьезной проблемой. |
| The threat posed by illegal, unreported and unregulated fishing in all its forms to vulnerable ecosystems is particularly serious. | Особенно серьезной является угроза, которую создает для уязвимых экосистем незаконный, несообщаемый и нерегулируемый промысел во всех его формах. |
| The representative acknowledged that trafficking in women and girls was a serious and continuing problem. | Представитель отметила, что торговля женщинами и девочками является серьезной и нерешенной проблемой. |
| That is why it is timely that the Security Council has decided to focus attention on this serious situation. | Поэтому очень своевременным является решение Совета Безопасности уделить внимание этой серьезной ситуации. |
| Long-term financing for vaccines remains a serious challenge since neither developing country Governments nor the international community have yet been able to establish firm funding commitments. | Серьезной проблемой остается выделение в долгосрочном плане финансовых средств на вакцины, поскольку ни правительства развивающихся стран, ни международное сообщество пока еще не взяли на себя твердых обязательств в области финансирования. |
| As he said, the humanitarian situation in Angola is very serious. | Как он сказал, гуманитарная ситуация в Анголе является очень серьезной. |
| Despite the experiences of last year, security lapses in the field continue to be a serious and widespread problem. | Несмотря на прошлогодние события, упущения в деле обеспечения безопасности на местах по-прежнему являются серьезной и широко распространенной проблемой. |
| Water pollution in the urban environment has had the severest impact on human health in South-East Asia, and eutrophication is a serious problem. | Загрязнение вод в городах приводит к крайне тяжелым последствиям для здоровья населения Юго-Восточной Азии; серьезной проблемой является также заболачивание. |
| The Assembly considered that aggression was the most serious and dangerous form of the illegal use of force. | Ассамблея сочла, что агрессия является наиболее серьезной и опасной формой незаконного применения силы. |
| Violence against women remains a very serious and entrenched social problem in Timor-Leste. | Очень серьезной и глубоко укоренившейся социальной проблемой в Тиморе-Лешти по-прежнему остается насилие в отношении женщин. |
| It is regrettable that the draft resolution makes no reference to the international community's serious concerns about this matter. | К сожалению, в данном проекте резолюции не упоминается о серьезной озабоченности международного сообщества в связи с этим вопросом. |
| North Korea's non-compliance is a serious matter. | Серьезной проблемой является несоблюдение обязательств Северной Кореей. |
| There were plans to hold an international conference in Dakar in order to address the serious debt problem. | В целях рассмотрения серьезной проблемы задолженности планируется провести международную конференцию в Дакаре. |