| However, equity in the distribution of educational opportunities and promotion of quality still remain a serious challenge for the Government and society at large. | Однако серьезной проблемой для правительства и общества в целом остаются неравенство возможностей в области образования и его качество. |
| In addition to the Criminal Code, which punished domestic violence, a general act had also been passed to combat that serious problem. | Помимо Уголовного кодекса, в котором насилие в семье признано уголовно наказуемым деянием, для борьбы с этой серьезной проблемой был принят соответствующий общий закон. |
| Unless the situation was extremely serious, there was no violation of the Convention and no need for the Committee to mention it. | Если ситуация не является чрезвычайно серьезной, то нет и нарушения Конвенции, и Комитету нет необходимости упоминать о ней. |
| Everyone is concerned that the existence of stockpiles of chemical weapons constitutes, and will always remain, a serious threat to international peace and security. | Мы все обеспокоены потому, что существование запасов химического оружия всегда было и будет серьезной угрозой международному миру и безопасности. |
| The health of pregnant women and, accordingly, the course of the delivery against the backdrop of various complications remains a serious problem for health care. | Состояние здоровья беременных женщин и соответственно течение родов на фоне различных осложнений остаются серьезной проблемой для здравоохранения. |
| However, Benin is moving towards de facto abolition: there are serious concerns surrounding abolition of the death penalty and the matter is under consideration. | Вместе с тем Бенин придерживается линии на фактическую отмену смертной казни, вопрос о чем является предметом серьезной озабоченности и в настоящее время изучается. |
| But in our region and elsewhere the threat from Al-Qaida and related terrorism remains as serious as ever. | Тем не менее, как в нашем, так и других регионах исходящая от «Аль-Каиды» и связанного с ней терроризма угроза остается столь же серьезной, как и прежде. |
| Another speaker noted that a recent study by the Organization of American States showed that aerial spraying did not pose a serious threat to human health. | Другой оратор отметил, что по данным исследования, проведенного недавно Организацией американских государств, авиаопрыскивание не представляет серьезной угрозы для здоровья человека. |
| I therefore appeal to the United Nations and my fellow Heads of State to assume our collective responsibility for tackling this serious situation. | Поэтому я обращаюсь к Организации Объединенных Наций и моим коллегам, главам государств, с призывом взять на себя нашу совместную ответственность за решение проблемы, связанной с этой серьезной ситуацией. |
| The Quartet also pledged to support a serious and substantive international meeting and to work toward its success and for implementation of its conclusions. | «Четверка» также взяла на себя обязательство поддержать проведение серьезной и содержательной международной встречи, стремиться к обеспечению ее успеха и осуществлению ее результатов. |
| This dangerous trend of a growing schism among different cultures and religions must be addressed immediately lest it present a serious threat to international peace. | Необходимо незамедлительно пресечь эту опасную тенденцию к усилению раскола между различными культурами и религиями, иначе она обернется серьезной угрозой международному миру. |
| This would require Europe's governments to increase their deficits in the short run, while improving the long run outlook through serious pension reform. | Для этого необходимо, чтобы правительства Европы увеличили свои займы в ближайшее время, улучшая при этом долгосрочную перспективу с помощью серьезной пенсионной реформы. |
| We now know that this is wrong, but there was never any serious reason to believe it. | Сейчас мы знаем, что это не так, но и раньше никогда не было какой-либо серьезной причины, чтобы верить этому. |
| Encouraging economic and political reform are important objectives, but they can never serve as a substitute for a serious effort to contain Russia's deep-seated expansionism. | Впечатляющие экономическая и политическая реформы - это важные цели, но они никогда не могут послужить заменой серьезной попытки сохранения укоренившегося российского экспансионизма. |
| The Sudan itself did not have a serious drug problem, but its geographical location meant that drugs might be smuggled across its territory. | В Судане не существует серьезной проблемы наркотиков, однако в силу своего географического положения он может стать "коридором" для незаконной контрабанды. |
| There are 1.8 million new cases of the most serious form of kidney disease - renal failure - each year. | Ежегодно выявляется 1,8 миллионов новых случаев заболевания самой серьезной формой почечной болезни - почечной недостаточности. |
| All of these factors contributed to bringing the FARC back to the negotiating table for the first serious discussions in twenty years. | Все эти факторы вместе взятые привели к тому, что FARC вернулась обратно за стол переговоров для первой серьезной дискуссии за двадцать лет. |
| Second, Ahmadinejad and the political leadership believe that the regime is under serious threat from the US - and only from the US. | Во-вторых, Ахмадинежад и политическое руководство считают, что режим находится под серьезной угрозой от США и только США. |
| We will continue dedicated efforts with others on the Security Council to deal with this serious threat to peace in the Middle East and beyond. | Мы будем и впредь прилагать настойчивые усилия вместе с другими членами Совета Безопасности с целью устранения этой серьезной угрозы миру на Ближнем Востоке и за пределами этого региона. |
| The challenge of reintegrating territory that had been subjected to a deliberate process of detachment in terms of administration and infrastructure had been a serious one. | Реинтеграция территории, которая была подвергнута преднамеренному отделению в плане управления и инфраструктуры, является серьезной проблемой. |
| He called for a solution to be found because the problem was serious enough to affect delegations' ability to attend meetings on time. | Он просит изыскать соответствующее решение, поскольку эта проблема является достаточно серьезной и может повлиять на возможность делегаций вовремя прибывать на заседания. |
| According to the State party, a finding of a violation by the Committee in the instant case would have serious and paradoxical results. | По мнению государства-участника, констатация Комитетом нарушения в данном конкретном случае приведет к весьма серьезной и парадоксальной ситуации. |
| The distress signal indicates that a ship, an aircraft or any other vehicle is exposed to a serious and imminent danger and asks for immediate assistance. | Сигнал бедствия указывает, что судно, самолет или любое другое транспортное средство подвергается серьезной и реальной опасности и просит об оказании немедленной помощи. |
| Access to clean water remains a serious health concern for more than 2 million children living in cities of more than 100,000 inhabitants. | Доступ к чистой воде остается серьезной проблемой в плане здоровья более 2 миллионов детей, живущих в городах с населением более 100000 жителей. |
| Developing countries are particularly affected by the serious national, regional and international deficits in laws, enforcement capacity and international cooperation mechanisms for controlling anti-competitive practices. | Развивающиеся страны особенно страдают от наблюдающейся на национальном, региональном и международном уровнях серьезной нехватки законов, правоприменительных возможностей и механизмов международного сотрудничества для ведения борьбы с антиконкурентной практикой. |