| The work of the Special Committee must be viewed as a relevant part of the international community's efforts to address that very serious issue. | Таким образом, работу Специального комитета следует рассматривать как часть усилий международного сообщества по решению этой весьма серьезной проблемы. |
| The obstruction of ambulances at checkpoints remains a serious problem. | Серьезной проблемой по-прежнему является задержка автомобилей скорой помощи на контрольно-пропускных пунктах. |
| Amidst the steady influx of foreign migrant workers, protecting their human rights has become a serious social concern. | В условиях постоянного притока иностранных трудящихся-мигрантов защита их прав человека становится серьезной социальной проблемой. |
| Such forces were needed to assist with the start-up of new missions and when existing missions were under serious threat. | Такие силы нужны для оказания помощи в развертывании новых миссий и в ситуациях, когда существующие миссии оказываются под серьезной угрозой. |
| As a neighbouring country, Guinea is pleased to note the gradual return of normalcy in Côte d'Ivoire after many months of serious instability. | Как соседняя страна Гвинея рада отметить, что в Кот-д'Ивуаре положение постепенно нормализуется, после многих месяцев серьезной нестабильности. |
| While the Bonn process is on track, security remains the most serious challenge to peace and prosperity in Afghanistan. | Несмотря на продвижение вперед Боннского процесса, отсутствие безопасности по-прежнему является наиболее серьезной угрозой для мира и процветания в Афганистане. |
| Undoubtedly, the situation in the Sudan posed serious challenges to the African Union and the international community at the time the report was written. | Несомненно, в момент составления доклада серьезной проблемой для Африканского союза и международного сообщества была ситуация в Судане. |
| Foremost is the serious inadequacy of fiscal resources to meet the targets and existing needs. | Прежде всего речь идет о серьезной нехватке финансовых ресурсов для достижения поставленных целей и удовлетворения насущных потребностей. |
| The AIDS pandemic became a serious national security problem with unforeseeable but surely very grave consequences for many countries. | Пандемия СПИДа стала серьезной проблемой в области национальной безопасности с непредсказуемыми, но, безусловно, самыми тяжелыми последствиями для многих стран. |
| Thirdly, it failed to address the serious concerns of the Greek Cypriot community regarding their security and the effective implementation of the Plan. | В-третьих, в нем не учитывалось серьезной обеспокоенности общины греков-киприотов своей безопасностью и эффективным осуществлением этого Плана. |
| But observing the provisions of international law, human rights treaties and democratic governance continues to remain a serious challenge. | Однако соблюдение положений международного права, договоров о правах человека и обеспечение демократического управления по-прежнему является серьезной проблемой. |
| It was clearly a serious problem, which was difficult to accept in a Nordic country. | Речь идет, несомненно, о серьезной проблеме, с которой нельзя мириться в стране Северной Европы. |
| Domestic violence was still a serious problem. | Бытовое насилие по-прежнему является серьезной проблемой. |
| The absence of support structures was a serious challenge for women who wanted to escape abusive families. | Серьезной проблемой для женщин, желающих вырваться из семей, где они подвергаются надругательствам, является отсутствие структур оказания поддержки. |
| However, we question how serious a problem this really represents. | Однако мы задаемся вопросом, насколько серьезной действительно является эта проблема. |
| This could become a serious problem in the event of a large increase in interest rates, leading to a higher debt-servicing burden. | Это может стать серьезной проблемой в случае существенного повышения процентных ставок, означающих увеличение бремени обслуживания задолженности. |
| Income poverty is the most serious problem facing many developing countries in the region. | Бедность, обусловленная низкими доходами, является наиболее серьезной проблемой, стоящей перед многими развивающимися странами региона. |
| Air pollution from transport has been reduced in Western Europe and North America, but is still a serious problem. | Загрязнение воздуха транспортом сократилось в Западной Европе и в Северной Америке, однако по-прежнему является серьезной проблемой. |
| Until a few years ago, drug trafficking had been considered a principal serious crime. | Всего лишь несколько лет назад основной серьезной формой преступности считался незаконный оборот наркотиков. |
| Also serious is the State's inability to pay the salaries of civil servants. | Также серьезной проблемой является неспособность государства выплачивать зарплату государственным служащим. |
| Hungary supports all useful initiatives to tackle this serious challenge. | Венгрия поддерживает все полезные инициативы по решению этой серьезной проблемы. |
| Outstanding compliance issues with a number of countries posed a serious challenge to the Treaty's integrity. | Серьезной проблемой для сохранения целостности Договора являются нерешенные вопросы, связанные с обеспечением его соблюдения рядом стран. |
| The KFOR soldiers were not harmed, however, nor were they in serious danger. | Однако вреда военнослужащим СДК причинено не было, не подверглись они и серьезной опасности. |
| Psychological and physical violence against women and the girl child remains a serious and deeply ingrained social problem in Timor-Leste. | Психологическое и физическое насилие в отношении женщин и девочек остается серьезной и глубоко укоренившейся социальной проблемой в Тиморе-Лешти. |
| Failure to take action for the effective disarmament of Saddam Hussein's regime would be a serious political and military mistake. | Отказ предпринять действия по обеспечению эффективного разоружения режима Саддама Хусейна был бы серьезной политической и военной ошибкой. |