| The Board considers the management of this project a serious flaw in project implementation. | Комиссия считает управление этим проектом серьезной ошибкой в осуществлении проекта. |
| Trade of arms and illicit drugs have become an increasingly serious global issue. | Торговля оружием и незаконный оборот наркотиков становятся все более серьезной глобальной проблемой. |
| The issue was very pressing and rather serious. | Поднятая проблема является, несомненно, актуальной и серьезной. |
| External debt is a serious issue in African development. | Серьезной проблемой на пути развития Африки является внешняя задолженность. |
| Today, however, we face the pressing and serious problem of managing those changes. | Однако сегодня мы стоим перед лицом серьезной и острой проблемы, которая лежит в основе этих перемен. |
| The problem of illegal abortions was in any case not a serious one in Zambia. | В любом случае, незаконные аборты не являются серьезной проблемой для Замбии. |
| Nuclear disarmament is a more than serious matter and it concerns everyone. | Ядерное разоружение является более чем серьезной проблемой, и касается она каждого. |
| Also, the item concerning crime prevention and criminal justice was particularly important for strengthening measures to curb the serious threat to society from crime. | Аналогично этому вопрос, касающийся предупреждения преступности и уголовного правосудия, имеет особо важное значение для усиления мер, принятых с целью устранения серьезной опасности, которую представляет преступность для общества. |
| Another serious factor was the impunity with which certain settlers were acting. | Другой серьезной проблемой является безнаказанность, с которой действуют некоторые поселенцы. |
| Another serious problem relating to peacekeeping operations was the security and safety of United Nations personnel. | Еще одной серьезной проблемой, относящейся к миротворческой деятельности, является охрана и безопасность персонала Организации Объединенных Наций. |
| The most serious issue facing France in the South Pacific concerned the aftermath of the nuclear testing programme. | Самой серьезной проблемой для Франции в южной части Тихого океана являются последствия программы ядерных испытаний. |
| The continuation of this crisis also poses a serious threat to stability in the region and to peace. | Продолжение этого кризиса также является серьезной угрозой миру и стабильности в регионе. |
| We share fully the concerns voiced about the very serious and unsatisfactory financial situation of the United Nations. | Мы полностью разделяем обеспокоенность, выраженную в связи с крайне серьезной и неудовлетворительной финансовой ситуацией Организации Объединенных Наций. |
| This problem has been particularly serious in some cases of persons detained for organized crime, who have been released. | Ситуация является особенно серьезной, поскольку имели место случаи умышленного освобождения лиц, задержанных за связи с организованной преступностью. |
| It is an unequivocal expression of our full and serious commitment to the purposes and principles enshrined in the Charter. | Оно является недвусмысленным выражением нашей полной и серьезной приверженности целям и принципам, закрепленным в Уставе. |
| Housing is a serious problem in the case of all the displaced communities, which are now living in crowded circumstances. | Нехватка жилья является серьезной проблемой для всех перемещенных лиц, которые живут в крайне стесненных условиях. |
| The staff of humanitarian organizations and relief agencies working in the field have also been exposed to serious risks. | Сотрудники гуманитарных организаций и агентств по оказанию чрезвычайной помощи, работающие на местах, также подвергаются серьезной опасности. |
| As with many other countries, the United Kingdom continues to have a serious and continuing problem with structural unemployment. | Как и в случае многих других стран, Соединенное Королевство по-прежнему сталкивается с серьезной и нерешенной проблемой структурной безработицы. |
| This is a serious problem that demands a rapid solution that is both practical and effective. | Это является серьезной проблемой, требующей безотлагательного нахождения практического и эффективного решения. |
| Water quality degradation was becoming an even more serious problem in many countries and regions. | Во многих странах и регионах еще более серьезной проблемой становится ухудшение качества воды. |
| Violence against women migrant workers is a serious, complex and sensitive issue. | Насилие в отношении трудящихся женщин-мигрантов является серьезной, сложной и трудной проблемой. |
| This is a serious problem in many developing countries, for low-income urban families often spend a substantial portion of their income on energy. | Это является серьезной проблемой во многих развивающихся странах, поскольку проживающие в городах семьи с низким доходом нередко тратят значительную долю своего дохода на оплату расходов на энергию. |
| The threat to regional food self-reliance and overall food security is particularly serious because it seems to be poorly acknowledged. | Угроза региональной самообеспеченности в вопросах продовольствия и общей продовольственной безопасности является особенно серьезной, поскольку, как представляется, она не получает достаточного признания. |
| Desertification remains a serious problem in many countries, particularly in Africa. | Опустынивание остается серьезной проблемой во многих странах, в первую очередь в Африке. |
| Nevertheless, there were still serious causes for concern. | Тем не менее по-прежнему существуют причины для серьезной обеспокоенности. |