| Deep concern was expressed over the serious problem of trafficking in human beings. | Была выражена глубокая обеспокоенность в связи с серьезной проблемой торговли людьми. |
| The HIV/AIDS pandemic poses serious social and economic challenges to Africa. | Пандемия ВИЧ/СПИДа является для Африки серьезной социально-экономической проблемой. |
| While indicative of a serious security concern, this increase may also reflect improved reporting conditions in the camps. | Рост этих показателей, свидетельствуя о наличии серьезной проблемы в секторе безопасности, может также отражать более четкую систему отчетности в лагерях. |
| The depletion of groundwater in the world remains a serious problem. | Серьезной проблемой в мире остается истощение запасов грунтовых вод. |
| The draft resolution attempts to take a short cut around the serious work of formulating, articulating and upholding universal rights. | Данный проект резолюции - это попытка отыскать легкий путь в обход серьезной работы по формулированию, выражению и защите всеобщих прав. |
| As they await help, hundreds of thousands of survivors are at serious risk. | Жизнь сотен тысяч людей, переживших катастрофу и ожидающих сейчас помощи, находится под серьезной угрозой. |
| To save lives, in particular to prevent the serious threat of water-borne diseases, we must act faster. | Необходимо ускорить наши действия для спасения людей, в частности для предотвращения серьезной угрозы распространения передаваемых через воду заболеваний. |
| We are particularly grateful for the moving testimony of Pakistan's Minister for Foreign Affairs in connection with that country's current serious catastrophe. | Мы особенно благодарны за эмоциональный рассказ министра иностранных дел Пакистана о серьезной катастрофе, обрушившейся сейчас на эту страну. |
| Only a very serious complaint would require a special meeting of the Council. | Необходимость в специальном заседании Совета возникала бы только в случае очень серьезной жалобы. |
| Agencies agreed that developing the appropriate standards and processes in advance of such serious situations provided an opportunity for careful reflection and consideration. | Учреждения согласны с тем, что разработка соответствующих стандартов и процессов еще до возникновения подобной серьезной ситуации дает возможность тщательного рассмотрения и изучения. |
| Climate change is not the only serious threat to the environment. | Однако изменение климата является не единственной серьезной угрозой для окружающей среды. |
| It is a small but important step forward in addressing this serious global challenge. | Это небольшой, но важный шаг вперед в решении этой серьезной глобальной проблемы. |
| The financial crisis sparked by weak governmental regulatory institutions in developed countries has led to a serious situation of human insecurity throughout the world. | Финансовый кризис, вспыхнувший по вине слабых правительственных директивных учреждений в развитых странах, привел к созданию серьезной ситуации в контексте отсутствия безопасности человека во всем мире. |
| On both occasions they made a commitment to taking the necessary action to combat this serious threat to the human community. | И в первом, и во втором случаях они обязались предпринять необходимые действия для борьбы с этой серьезной угрозой всему человечеству. |
| It is also a serious cause of destabilization in fragile countries. | Она также является серьезной причиной дестабилизации обстановки в уязвимых странах. |
| Like other countries of the world, Mexico faces the serious threat of organized crime. | Как и другие страны мира, Мексика сталкивается с серьезной угрозой со стороны организованной преступности. |
| The Convention represents a watershed for the international community in its efforts to combat serious crime. | Конвенция стала поворотным пунктом для международного сообщества в его усилиях по борьбе с серьезной преступностью. |
| The Asia-Pacific region's dynamism faced a serious threat from the growing scarcity of natural resources. | Динамизм Азиатско-Тихоокеанского региона находится под серьезной угрозой в результате все большего дефицита природных ресурсов. |
| In the wake of the global economic crisis, employment presented a serious problem, although gross domestic product had remained above 8 per cent. | В условиях глобального экономического кризиса занятость является серьезной проблемой, хотя рост валового внутреннего продукта по-прежнему превысил 8%. |
| Abduction is a serious criminal issue in the country. | Похищение людей является серьезной уголовной проблемой в стране. |
| Malaria is a serious public health problem in Ethiopia. | Малярия является серьезной проблемой здравоохранения Эфиопии. |
| Roadside air pollution is a serious problem, compromising people's quality of life. | Загрязнение воздуха на дорогах является серьезной проблемой, ставящей под угрозу качество жизни людей. |
| The impact of the rapidly increasing direct medical costs attributable to NCDs and injuries among the poorest quintiles are a serious cause of impoverishment. | Серьезной причиной обнищания населения беднейших квинтилей являются последствия стремительно возрастающих прямых затрат на медицинское обслуживание в связи с НИЗ и травмами. |
| Overcrowding of both in-patient and out-patient facilities is a reflection of both the serious resource shortage and certain systemic weaknesses. | Переполненность как больниц, так и поликлиник свидетельствует о серьезной нехватке ресурсов и определенной слабости всей системы. |
| The presence of armed Liberian combatants with uncertain intentions in neighbouring countries also remains a serious cause for concern. | Присутствие в соседних странах вооруженных либерийских комбатантов, имеющих неопределенные намерения, по-прежнему является предметом серьезной озабоченности. |