Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезной

Примеры в контексте "Serious - Серьезной"

Примеры: Serious - Серьезной
We are again forced to note that, without serious and sustainable stabilization in the field of security, it will be essentially impossible to move significantly forward with the tasks of normalizing the situation, State-building and resolving issues in the economic and humanitarian fields. Вновь приходится констатировать, что без серьезной, устойчивой стабилизации ситуации в сфере безопасности практически невозможно будет существенно продвинуться в решении задач общей нормализации обстановки и государственного строительства, задач в экономической сфере и в гуманитарной области.
As a less serious measure, the Act provides for reprimand, written censure, and reduction of pay by at most 30% for a period of at most 3 years. В качестве менее серьезной меры Закон предусматривает выговор, письменное порицание и сокращение заработной платы максимум на 30% на период максимум до трех лет.
In that context, we reiterate our support, expressed in the Permanent Council of the OAS, to contribute to alleviating the serious humanitarian situation through a financial contribution and to support other initiatives that stem from the San José Agreement and the Caracas Agreement on Energy Cooperation. В этой связи мы подтверждаем нашу поддержку, выраженную в Постоянном совете ОАГ, с целью содействовать смягчению серьезной гуманитарной ситуации путем предоставления финансовых ресурсов и оказать поддержку другим инициативам, вытекающим из Соглашения, подписанного в Сан-Хосе, и Каракасского соглашения о сотрудничестве в области энергетики.
However, CO2 emissions from transport remain a serious problem, and industrialized countries account for 57 per cent of global CO2 emissions from transport, with 32 per cent from North America. Однако выбросы двуокиси углерода в результате работы транспорта по-прежнему являются серьезной проблемой, причем 57 процентов глобального объема выбросов двуокиси углерода в результате работы транспорта приходится на промышленно развитые страны, в том числе 32 процента - на Северную Америку.
As long as we pretend that the response to terrorism is more serious than the terrorism itself, we only invite more of it. До тех пор, пока мы делаем вид, что реагирование на терроризм является более серьезной целью, чем сам терроризм, мы только будем его усугублять.
This is necessary both to ensure the integrity of the Council's resolutions and for the prevention of the further deterioration of the grave situation on the ground, which represents a serious threat to international peace and security. Это необходимо как для обеспечения целостного характера резолюций Совета, так и для предотвращения дальнейшего ухудшения и без того серьезной ситуации, которая представляет собой серьезную угрозу международному миру и безопасности.
Most delegations expressed serious concerns about the spillover effects from the crisis in the financial sector into the real economy, and from the developed to the developing countries, which could lead to a severe setback in progress towards the Millennium Development Goals. Большинство делегаций выразили серьезную обеспокоенность по поводу побочных последствий, передающихся от находящегося в кризисе финансового сектора к реальной экономике и от развитых стран к развивающимся, что может привести к серьезной задержке в процессе достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Recent reports of serious human rights abuses, summary executions and violations of international humanitarian law, committed during the recent fighting by RUF as well as by the Sierra Leone Army and AFRC/ex-SLA, are a cause of grave concern. Недавние сообщения о серьезных нарушениях прав человека, казнях без суда и следствия и нарушениях международного гуманитарного права, совершенных в ходе последних боев ОРФ, а также АСЛ и РСВС/бывшей АСЛ, являются предметом серьезной озабоченности.
The cultivation and production of and the trafficking in narcotic drugs in Afghanistan pose another daunting challenge that not only adversely affects that country's economic reconstruction and undermines its stability and security, but also poses serious threats to the whole region and to the entire international community. Выращивание опиумного мака, производство наркотиков и наркоторговля в Афганистан являются еще одной серьезной проблемой, не только отрицательно влияющей на восстановление экономики этой страны и подрывающей ее стабильность и безопасность, но и угрожающей всему региону и международному сообществу в целом.
A recent negative development within the framework of joint research on nuclear warheads between two nuclear-weapon States is another grave concern for non-nuclear-weapon States and an example of serious non-compliance with article I of the Treaty. События негативного характера, произошедшие недавно в рамках исследований ядерных боеголовок, совместно проводимых двумя государствами, обладающими ядерным оружием, являются еще одним предметом серьезной озабоченности государств, не обладающих ядерным оружием, и примером грубого несоблюдения статьи I Договора.
Therefore, the most serious problem today is the lack of collective international determination and will manifested by the United Nations in dealing with the parts of the world affected most seriously by armed conflicts and the implications of this for civilian life. Поэтому самой серьезной проблемой сегодня является отсутствие решимости и воли со стороны международного сообщества, которые проявила Организацией Объединенных Наций, решая проблемы тех регионов мира, которые наиболее серьезно пострадали от вооруженных конфликтов и их последствий для жизни гражданских лиц.
For instance, the volume of criminal transit of narcotics via Tajikistan constitutes a serious threat to our social, political and economic stability as well as to the security of the region as a whole. Afghanistan remains a major supplier of narcotics. К примеру, масштаб криминального транзита наркотических средств через Таджикистан возрос до степени серьезной угрозы социально-политической и экономической стабильности, и в целом безопасности региона.
It is a big battle that we all have to fight and win through united efforts, shared responsibility and serious commitment on the part of everyone. Это грандиозная битва, которую мы все должны вести и в которой мы должны победить на основе объединенных усилий, совместной ответственности и серьезной всеобщей приверженности.
Because of the serious threat that conflict poses for the entire region, at the summit of the Presidents of the Rio Group, held in Cusco in May of this year, I made the following proposal. Из-за серьезной угрозы, которую этот конфликт представляет для всего региона, на саммите президентов стран - членов Группы Рио, которая прошла в Куско в мае этого года, я сделал следующее предложение.
The issue of salary arrears presents a serious challenge indeed for political stability, and the budgetary support received from the World Bank, the West African Monetary Union and the Central Bank of West African States needs to be commended. Проблема заложенности по выплате заработной платы является действительно серьезной проблемой с точки зрения политической стабильности, и следует отметить бюджетную поддержку, полученную от Всемирного банка, Западноафриканского валютного союза и Центрального банка западноафриканских государств.
For a nation of fewer than 4 million inhabitants, such numbers indicate that the lack of road safety is a very serious social and public health problem affecting mostly children, students and the majority of the economically active segment of the population. Для страны, в которой проживает менее 4 миллионов человек населения, такие цифры показывают, что отсутствие безопасности на дорогах является весьма серьезной социальной проблемой, а также проблемой здравоохранения, которая затрагивает прежде всего детей, студентов и большую часть экономически активного сектора населения.
The Panel reported on 19 October 2007 and concluded that the items in question contained no toxic chemicals, that is, no chemical warfare agents, and that at no time did they pose a serious risk to United Nations staff members. 19 октября 2007 года группа представила отчет с заключением, согласно которому обнаруженные предметы не содержали токсичных химических веществ, т.е. боевых отравляющих веществ, и что они никогда не представляли серьезной опасности для персонала Организации Объединенных Наций.
While Bhutan had enjoyed annual economic growth of 6 per cent on average over the last two decades and life expectancy had increased to 66 years, poverty was still a serious problem owing to low productivity in and low earnings from agriculture, the mainstay of the economy. Хотя в течение последних двадцати лет ежегодный экономический рост составлял в Бутане примерно 6 процентов, а средняя продолжительность предстоящей жизни увеличилась до 66 лет, бедность все еще является серьезной проблемой из-за низкой производительности труда и низких заработков в сельском хозяйстве, которое является основой экономики.
The changes in the Ministry of Agriculture must also be used to inject new energy into boosting agricultural production and to help us to avoid serious and frequent shortages of food and stimulate economic growth. Изменения в министерстве сельского хозяйства также необходимо использовать для того, чтобы активизировать сельскохозяйственное производство и помочь нам избежать серьезной и частой нехватки продовольствия, а также для того, чтобы стимулировать экономический рост.
At the instigation of the International Contact Group for Liberia, a working group, co-chaired by the United Nations Mission in Liberia and the Truth and Reconciliation Commission, was established in March as a result of serious concerns relating to the Commission's lack of preparation. Вследствие серьезной обеспокоенности в связи с недостаточной готовностью Комиссии по установлению истины и примирению к работе в марте месяце по инициативе Международной контактной группы по Либерии была учреждена рабочая группа, сопредседателями которой стали Миссия Организации Объединенных Наций в Либерии и сама Комиссия.
Food insecurity - the lack of access by an individual or a group of individuals to enough food for an active, healthy life - is increasingly becoming a serious development challenge in the Sahel as well as in parts of east and southern Africa. Отсутствие продовольственной безопасности - недостаточный доступ отдельных людей или группы людей к продуктам питания для ведения активной здоровой жизни - становится все более серьезной проблемой развития в Сахеле, а также в отдельных районах восточной и южной части Африки.
That expectation was not realized, as the talks could not cover much ground on account of the deep division in the armed opposition - the Justice and Equality Movement and the Sudan Liberation Movement/Army - where the threat of fragmentation was more serious. Однако эти надежды не оправдались, поскольку на переговорах не удалось значительно продвинуться вперед из-за глубоких разногласий в рядах вооруженной оппозиции - в Движении за справедливость и равенство и в Освободительном движении Судана/Освободительной армии Судана, где угроза раскола была более серьезной.
As far as Switzerland is concerned, these developments are important because of the serious threat posed by the proliferation of these arms and the fact that non-State actors possess significant numbers of them. По мнению Швейцарии, эти сдвиги имеют важное значение в силу той серьезной угрозы, какую создает распространение этого оружия, а также того обстоятельства, что значительные количества этого оружия находится в руках негосударственных субъектов.
Mr. YUTZIS agreed that the situation in Malawi was a serious one, but the Committee should not forget that it was dealing not only with a Government but also with a people. Г-н ЮТСИС согласен с тем, что ситуация в Малави является серьезной, однако Комитет не должен забывать, что он имеет дело не только с правительством, но и с народом.
The United States welcomes the initiatives proposed within the United Nations framework to assess the impact of the illegal exploitation of such natural resources and also welcomes the G-8 commitment to addressing this serious problem. Соединенные Штаты приветствуют выдвинутые в рамках Организации Объединенных Наций инициативы по оценке воздействия незаконной эксплуатации таких природных ресурсов, а также приветствуют приверженность «большой восьмерки» рассмотрению этой серьезной проблемы.