Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезной

Примеры в контексте "Serious - Серьезной"

Примеры: Serious - Серьезной
In addition, the country suffered a serious drought, with a major impact on the important agricultural sector, in which over half the population is employed. Кроме этого, страна пострадала от серьезной засухи, которая имела значительные негативные последствия для играющего важную роль сельскохозяйственного сектора, в котором занято свыше половины населения страны.
The most serious problem is the misuse of military or industrial explosives and/or commonly available fuels, oxidants and explosive precursors in the manufacture of improvised explosive devices - homemade bombs. Наиболее серьезной проблемой является несанкционированное использование взрывчатых веществ боевого или промышленного назначения и/или общедоступных топлив, окислителей и прекурсоров ВВ при производстве самодельных взрывных устройств - самодельных бомб.
Recognizing the impact of falling commodity prices on developing countries, the World Bank convened an international task force for commodity risk management in developing countries to revitalize global efforts to address this serious development challenge. Признавая тот факт, что падение цен на сырьевые товары негативно сказывается на развивающихся странах, Всемирный банк создал международную целевую группу по вопросам уменьшения опасности такого падения цен для развивающихся стран в целях активизации глобальных усилий, направленных на решение этой серьезной проблемы в области развития.
The fact that the ex-FAR and Interahamwe are now the de facto ally of a number of African Governments fighting in the Democratic Republic of the Congo is a far more serious matter. Однако тот факт, что бывшие вооруженные силы Руанды и "интерахамве" в настоящее время фактически являются союзниками ряда африканских правительств, участвующих в конфликте в Демократической Республике Конго, является гораздо более серьезной проблемой.
This policy, rooted in the expansionist idea of creating a "Greater Albania" at the expense of neighbouring countries, has become a serious threat to peace and stability in the region. Эта политика, основанная на экспансионистской идее о создании "Великой Албании" за счет соседних стран, стала серьезной угрозой для мира и стабильности в этом районе.
Gravely concerned by the crisis facing Guinea-Bissau and the serious humanitarian situation affecting the civilian population in Guinea-Bissau, будучи серьезно обеспокоен кризисом, разразившимся в Гвинее-Бисау, и серьезной гуманитарной ситуацией, от которой страдает гражданское население Гвинеи-Бисау,
Even though there remain serious concerns over the situation, the Secretary-General has been encouraged by his meetings with the leaders of both Ethiopia and Eritrea, particularly, their expressed desire and disposition to seek a peaceful resolution of the present dispute between their two countries. Несмотря на сохранение серьезной обеспокоенности по поводу существующей ситуации, Генерального секретаря радуют результаты его встреч с руководителями Эфиопии и Эритреи, и особенно выраженные ими стремление и готовность искать мирное решение нынешнему спору между двумя странами.
The European Union is extremely concerned at the serious escalation of the conflict between Ethiopia and Eritrea, and in particular deplores the bombings of Asmara airport and Mekelle by each other's forces on 5 and 6 June. Европейский союз глубоко обеспокоен серьезной эскалацией конфликта между Эфиопией и Эритреей и особенно сожалеет по поводу бомбардировок аэропорта Асмэры и Мэкэле вооруженными силами соответствующих сторон 5 и 6 июня.
We, the Ministers for Foreign Affairs of eight major industrialized democracies and the representative of the European Commission, held a special meeting in London on 12 June 1998 to consider the serious global challenge posed by the nuclear tests carried out by India and Pakistan. Мы, министры иностранных дел восьми крупных промышленно развитых демократических стран и представитель Европейской комиссии, провели 12 июня 1998 года в Лондоне специальную встречу для рассмотрения серьезной глобальной проблемы, порожденной ядерными испытаниями, проведенными Индией и Пакистаном.
In spite of the measures in general use, hazardous materials may be released as a result of a serious accident by handling railroad tank cars on a shunting yard. Несмотря на широкодоступные меры, выброс опасных веществ может произойти в результате серьезной аварии при обработке железнодорожных цистерн на сортировочной станции.
The two Special Envoys informed members of the serious humanitarian situation in Kosovo, where there was massive destruction of housing and economic life, with 90 per cent of the population displaced. Оба специальных посланника информировали членов о серьезной гуманитарной ситуации в Косово, где имело место массированное уничтожение жилого фонда и экономической инфраструктуры, а 90 процентов населения относится к категории перемещенного населения.
As far as accreditation with the Organization was concerned, it was felt that this should remain within the competence of the Economic and Social Council, through a serious vetting system. Что касается аккредитации в Организации, то сложилось мнение, что она по-прежнему будет входить в компетенцию Экономического и Социального Совета и осуществляться на основе серьезной системы проверок.
At the IPU Conference held in Moscow in September 1998, IPU addressed the issue of consumption and illicit trafficking of drugs and organized crime as a serious threat to peoples and States. На состоявшейся в Москве в сентябре 1998 года Конференции МС обсуждался вопрос о серьезной угрозе, которую представляют для стран и народов проблемы, связанные с употреблением наркотиков и незаконной торговлей ими, а также организованная преступность.
The behaviour of the occupying authorities clearly underlies the serious situation that has been going on since last year, prompting the international community to convene this tenth emergency special session. Совершенно очевидно, что причиной, лежащей в основе той сохраняющейся с прошлого года серьезной ситуации, которая вынудила международное сообщество созвать эту чрезвычайную специальную сессию, является поведение оккупационных властей.
We should complete without delay a global, legally binding agreement to address this serious problem, and the Washington Programme of Action, which aims to limit pollution from land-based activities, should be fully implemented. Мы должны безотлагательно завершить глобальное, имеющее обязательную юридическую силу соглашение для рассмотрения этой серьезной проблемы и осуществить в полном объеме Вашингтонскую программу действий, которая направлена на ограничение загрязнения в результате наземной деятельности.
On 25 June, the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, Mr. Sergio Vieira de Mello, briefed the Council on the extremely serious humanitarian situation in Sierra Leone. 25 июня заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам г-н Сержиу Виейра ди Меллу информировал Совет о крайне серьезной гуманитарной ситуации в Сьерра-Леоне.
In fact, in a few days I will be meeting with the President of Haiti to analyse, inter alia, this serious problem that afflicts our two nations. Собственно говоря, через несколько дней я буду иметь встречу с президентом Гаити, в ходе которой среди других вопросов будет проведен анализ этой серьезной проблемы, оказывающей воздействие на две наши страны.
Considering that a country with a serious drug problem also becomes a conduit for drug supply, international assistance, whether economic or technical, must be made available to Member States on the principle of shared responsibility. Учитывая то, что страна с серьезной проблемой наркомании всегда становится посредником в поставке наркотиков, государства-члены должны иметь доступ к международной помощи - как экономической, так и технической на основании принципа общей ответственности.
The State of Qatar, out of its conviction that international cooperation to confront this serious problem is very important, proclaims its full support for the United Nations endeavours to eliminate illicit crops. Государство Катар, исходя из своей убежденности в весьма важном значении международного сотрудничества в борьбе с этой серьезной проблемой, объявляет о своей полной поддержке усилий Организации Объединенных Наций по ликвидации незаконных культур.
Mr. Smoliy (Ukraine) (spoke in Ukrainian; English text furnished by the delegation): Among the many global challenges facing mankind at the end of this millennium, the drug problem remains one of the most serious. Г-н Смолий (Украина) (говорит по-украински; текст на английском языке предоставлен делегацией): Среди многих глобальных задач, стоящих перед человечеством в конце этого тысячелетия, проблема наркотиков остается самой серьезной.
I am confident that this special session has generated the international momentum which will provide the basis on which we can all address, with renewed vigour and capacity, the serious threat of illicit drugs. Я уверен, что эта специальная сессия породила международный импульс, который послужит основой, на которой мы все с удвоенной энергией и потенциалом сможем противостоять серьезной угрозе незаконных наркотиков.
This political dialogue is particularly important in connection with the countries of Central and Eastern Europe, which are both producing and transit countries and also have a serious problem with synthetic drugs. Этот политический диалог особенно важен, когда речь идет о странах Центральной и Восточной Европы, которые являются одновременно странами производства и транзита, а также сталкиваются с серьезной проблемой синтетических наркотиков.
His delegation strongly supported the inclusion of the crime of aggression in the Statute and thought it would be a serious mistake not to include it. Его делегация решительно поддерживает предложение о включении преступления агрессии в Статут и полагает, что было бы слишком серьезной ошибкой невключение этого преступления.
However, the Commission at its sixth session noted that the authorities themselves were often the culprits: ... violence against migrants was becoming an increasingly serious problem... Однако, Комиссия на своей шестой сессии отметила, что власти сами часто оказывались виновными: ... насилие в отношении мигрантов становится все более серьезной проблемой...
Yet in Africa, as in other developing regions, poverty is the single most serious contributor to environmental degradation associated with land abuse, deforestation and the lack of access to fresh water. Однако в Африке, как и в других развивающихся регионах, нищета является единственной самой серьезной причиной экологической деградации, связанной с нерациональным использованием земельных ресурсов, обезлесением и отсутствием доступа к пресной воде.