| Such utter disregard for the resolutions of the Council requires serious and immediate follow-up. | Такое вопиющее неуважение к резолюциям Совета требует серьезной и немедленной реакции. |
| Nevertheless, these artifacts continue to be a serious threat to the civilian population. | Тем не менее эти пережитки войны остаются серьезной угрозой для гражданского населения. |
| The isolation of disabled children is another serious problem which we are strongly committed to resolving. | Изолированность детей-инвалидов является еще одной серьезной проблемой, которую мы намерены решить. |
| Terrorism has become the most serious and immediate threat to the security and stability of our States. | Терроризм был признан самой серьезной и непосредственной угрозой безопасности и стабильности наших государств. |
| This requires vision, serious political will and the active participation and cooperation of all. | Это потребует проявления дальновидности, серьезной политической воли и активного участия и сотрудничества всех сторон. |
| Expressing our concern about that serious situation is not enough. | Выражать обеспокоенность в связи с этой серьезной ситуацией недостаточно. |
| At the same time, today we are witnesses of another serious escalation in that region. | Между тем, мы сегодня являемся свидетелями новой серьезной эскалации в этом регионе. |
| In order to arrest water erosion, which is a serious problem in hilly regions, Parties have promoted the restoration of catchment areas. | Для прекращения водной эрозии, являющейся серьезной проблемой в холмистых районах, Стороны содействуют восстановлению водосборов. |
| Water scarcity is a serious and prevalent problem. | Серьезной и распространенной проблемой является дефицит воды. |
| Ukraine has a serious problem with the emigration of its population in search of work. | Серьезной проблемой Украины является трудовая миграция населения за границу. |
| What is happening is very serious and it is having negative repercussions. | Нынешняя ситуация является весьма серьезной, и уже ощущаются ее негативные последствия. |
| Unfortunately, its efficacy has been limited by the most serious injustices in its composition, working methods and decision-making process. | К сожалению, его эффективность ограничена весьма серьезной несправедливостью в том, что касается его состава, методов работы и процесса принятия решений. |
| The improvements that have been made were based on the serious work undertaken by the Assembly's Open-ended Working Group. | Эти усовершенствования стали результатом серьезной работы, проведенной Рабочей группой открытого состава Ассамблеи. |
| The report before us constitutes a serious programme for continuing reform, stretching across numerous areas of United Nations activity. | Представленный нам на рассмотрение доклад является серьезной программой продолжения реформы, охватывающей различные области деятельности Организации Объединенных Наций. |
| In the context of HIV/AIDS, drug abuse is becoming an increasingly serious problem. | В контексте ВИЧ/СПИД наркомания становится все более серьезной проблемой. |
| HIV/AIDS is the most serious challenge facing our country today. | ВИЧ/СПИД является самой серьезной задачей, стоящей перед человечеством. |
| HIV/AIDS remains a very serious problem in Malawi, as indeed in it is in the whole of Africa. | ВИЧ/СПИД остается очень серьезной проблемой для Малави, равно как и для всей Африки. |
| The militarization of refugee and IDP camps has become a serious problem for the international community. | Серьезной проблемой для международного сообщества стала милитаризация лагерей беженцев и лагерей для внутренних перемещенных лиц. |
| Yet the culture of impunity persists and has become the most serious human rights problem in many countries. | В то же время менталитет безнаказанности сохраняется и во многих странах становится самой серьезной проблемой, затрагивающей права человека. |
| Far from being consigned to history, genocide remains a serious threat. | Вместо того, чтобы остаться в истории, геноцид по-прежнему является серьезной угрозой. |
| The situation with respect to the needs and rights of women is especially serious. | Особенно серьезной является ситуация с точки зрения потребностей и прав женщин. |
| Trafficking in persons, to date all women and children, remains a serious problem in Bosnia and Herzegovina. | Серьезной проблемой в Боснии и Герцеговине остается торговля людьми, которая до настоящего времени затрагивала исключительно женщин и детей. |
| To address the enormity of the problem, we have learned through experience the serious need for an integrated and holistic approach. | В целях решения этой огромной проблемы мы на опыте ознакомились с серьезной потребностью в комплексном и целостном подходе. |
| But at least a serious attempt was made by the members to deal with this grave situation. | Но по крайней мере члены Совета предприняли серьезную попытку разобраться с этой серьезной ситуацией. |
| Natural disasters too are a grave humanitarian problem to which we must give equally serious attention. | В свою очередь стихийные бедствия являются серьезной гуманитарной проблемой, которой мы также должны уделять столь же серьезное внимание. |