Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезной

Примеры в контексте "Serious - Серьезной"

Примеры: Serious - Серьезной
However, the envisaged handover of responsibilities from the French forces to ECOFORCE is being delayed in some areas by logistical constraints, the most serious of which is the lack of a proper communications capability, which continues to limit full deployment. Вместе с тем запланированная передача ответственности от французских войск силам ЭКОВАС в некоторых районах задерживается в связи с трудностями материально-технического порядка, наиболее серьезной из которых является отсутствие надлежащих средств связи, что продолжает ограничивать полное развертывание войск.
With respect to paragraph 4, Belize interacts with INTERPOL and cooperates fully with other countries on both the regional and international level to coordinate and strengthen global response to this serious challenge and threat to international security. Что касается пункта 4, то Белиз взаимодействует с Интерполом и всесторонне сотрудничает с другими странами как на региональном, так и на международном уровнях, с целью координации и укрепления глобальных мер для решения этой серьезной проблемы и устранения угрозы международной безопасности.
Secondly, such actions sully the reputation of peacekeeping operations, which are vital, as well as that of the Organization - a very serious matter indeed. Во-вторых, такие действия пятнают репутацию миротворческих операций, которые жизненно важны, а также репутацию Организации, что является, действительно, весьма серьезной проблемой.
In regard to the lowering of the riverbed downstream, it noted that while the danger appeared more serious and more pressing since it would affect the supply of drinking water, the riverbed had been deepened prior to 1980. Относительно снижения уровня потока вниз по руслу реки Суд отметил, что, хотя угроза представлялась более серьезной и более непосредственной, поскольку ситуация сказалась бы на снабжении питьевой водой, речное русло было углублено до 1980 года.
She noted with great concern the serious management deficiencies in connection with the contracts for the rehabilitation of the garage, for cleaning and maintenance services and for electrical equipment. Оратор с серьезной озабоченностью отмечает крупные недостатки в области управления в связи с предоставлением контрактов на ремонт гаража, уборочные работы и обслуживание зданий, а также на поставки электрооборудования.
In reporting on the situation in Timor-Leste, the High Commissioner for Human Rights noted that violence against women remains a very serious and entrenched social problem in Timor-Leste. В докладе о положении в области прав человека в Тиморе-Лешти Верховный комиссар по правам человека отметила, что насилие в отношении женщин остается очень серьезной и укоренившейся социальной проблемой в Тиморе-Лешти.
Submissions by NGOs indicated that police violence was perhaps the most serious problem: the relevant supervisory bodies were either not independent or were unwilling to recognize an element of racist behaviour by the police. Поступающие от НПО сообщения свидетельствуют о том, что наиболее серьезной проблемой, очевидно, является полицейское насилие: соответствующие надзорные органы либо не являются независимыми, либо не желают признать элемент расистского поведения в действиях полиции.
The delegation had admitted that prison conditions were exceptionally poor and although the Committee understood that the country was facing a serious shortage of financial resources, it was imperative that minimum prison standards were guaranteed to prisoners. Делегация признала, что условия содержания в тюрьмах являются абсолютно неприемлемыми, и, хотя Комитет понимает, что страна сталкивается с серьезной нехваткой финансовых ресурсов, очень важно гарантировать заключенным минимальные стандартные правила обращения с ними.
The amendments proposed to the Penal Code and the Act on Restraining Order indicate that the attitude of society to domestic violence is negative and that society considers domestic violence a serious problem that has to be interfered with. Предлагаемые поправки к уголовному кодексу и Закону об ограничительных судебных постановлениях свидетельствуют о том, что общество отрицательно относится к бытовому насилию и считает его серьезной проблемой, которую следует решать.
Owing to the serious human rights concerns that could arise from the misapplication of resolution 1373, it would be desirable that a human rights expert assists the Committee. Поскольку неправильное применение резолюции 1373 может стать причиной серьезной озабоченности в отношении прав человека, желательным было бы оказание помощи Комитету по стороны эксперта по правам человека.
We wanted to draw attention to a very serious situation to which the Secretary-General referred, which is the lack of unity in the Council on this issue. Но нам хотелось привлечь внимание к очень серьезной проблеме, о которой упомянул Генеральный секретарь и суть которой заключается в отсутствии единства в Совете по этому вопросу.
Indeed, in the last few months the Council has met on numerous occasions, each time because the situation on the ground had become so grave and serious that the spill-over effects could have had tremendous consequences both to the peace process and to stability in the region. Более того, в последние несколько месяцев Совет неоднократно проводил заседания каждый раз в силу того, что ситуация на местах становилась настолько тревожной и серьезной, что ее пагубное воздействие могло бы повлечь за собой огромные последствия как для мирного процесса, так и стабильности в регионе.
It was important for the Government to adopt an interventionist policy to deal with the gross violation of the right of girls and women to personal security and to avert a serious health risk to the entire population. Важно, чтобы правительство приняло профилактическую политику для рассмотрения грубых нарушений права девочек и женщин на личную безопасность и для ликвидации серьезной угрозы для здоровья всего населения.
UNMIK and KFOR must do what they can, but, as the Secretary-General indicates in his report, if we want to improve the still serious security situation, people's attitudes must change. МООНК и СДК должны сделать все возможное, но, как указал Генеральный секретарь в своем докладе, если мы хотим улучшить ситуацию в плане безопасности, которая по-прежнему является серьезной, мы должны изменить подход людей.
The dominant view in some parts of the world is that the most serious threats to international peace and security are the recent virulent forms of terrorism, the proliferation of weapons of mass destruction and non-conventional weapons, and the spread of transnational criminal networks. В некоторых регионах мира утвердилось мнение о том, что самой серьезной угрозой международному миру и безопасности являются недавние смертельно опасные проявления терроризма, распространение оружия массового уничтожения и необычных видов вооружений, рост транснациональных преступных сетей.
It is clear that, to dismantle Afghanistan's "opium economy", fresh efforts will be needed - both in those countries through which Afghan opium products are transported and in those where heroin use is becoming a serious problem. Понятно, что для демонтирования «опиумной экономики» Афганистана потребуются дополнительные усилия как в тех странах, через которые осуществляется провоз афганских опиатов, так и в тех странах, где потребление героина является серьезной проблемой.
Security remains the most serious challenge and must be improved to allow the establishment of the rule of law to promote reconstruction efforts and facilitate the success of the complex political process, including the development of a new Constitution and the holding of free and fair elections. Безопасность по-прежнему остается наиболее серьезной проблемой, и в целях установления правопорядка, поощрения усилий по восстановлению и содействия успешному завершению сложного политического процесса, в том числе разработке новой конституции и проведению свободных и справедливых выборов, необходимо обеспечить ее укрепление.
The consequence is that many small island developing States, already disadvantaged by their smallness, distance from export markets and regular devastation from natural disasters, are now faced with serious uncertainty over their economic prospects. В результате многие малые островные развивающиеся государства, которые и так находятся в неблагоприятном положении из-за своих небольших размеров, удаленности от рынков экспорта и периодического разорения в результате стихийных бедствий, сейчас сталкиваются с серьезной неопределенностью своих экономических перспектив.
Sixthly, comprehensive, serious and objective periodic assessment of the Council's work must be carried out in order to institutionalize the Council's procedures and working methods and to ensure its ability to recognize the nature of the challenges it faces. В-шестых, необходимо периодически заниматься серьезной и объективной переоценкой работы Совета с целью рационализации его процедур и рабочих методов, а также обеспечить, чтобы он обладал способностью признавать характер стоящих перед ним проблем.
My Government feels that, just as the international community has the responsibility or obligation to guarantee the protection of individuals in serious danger, it is also responsible for protecting and supporting those who have escaped from those situations. Правительство моей страны считает, что обязанность международного сообщества заключается не только в том, чтобы защищать людей, находящихся в серьезной опасности, но и защищать и оказывать поддержку тем, кому этой опасности удалось избежать.
The WFP Crop and Food Supply Assessment Mission established that 965,000 vulnerable people were in need of emergency food and agricultural assistance, of whom 595,000 face serious food insecurity. Миссия Мировой продовольственной программы по оценке урожая и снабжения продовольствием установила, что 965000 находящихся в уязвимом положении человек нуждаются в чрезвычайной продовольственной и сельскохозяйственной помощи, причем 595000 из них сталкиваются с серьезной угрозой отсутствия продовольственной безопасности.
The Security Council expressed its concern at the serious regional problem of the proliferation of small arms and light weapons and mercenaries in resolution 1467, of 18 March 2003, in which it recommended ways to tackle the problem. Совет Безопасности выразил свою обеспокоенность по поводу серьезной региональной проблемы распространения стрелкового оружия и легких вооружений и наемничества в резолюции 1467 от 18 марта 2003 года, в которой содержались рекомендации в отношении путей решения этой проблемы.
A country is designated for such purposes if the Secretary of State is satisfied that, in general, there is no serious risk of persecution in part or all of the country. Страна включается в такой список, если министр считает, что в целом в данной стране или на части ее территории нет серьезной опасности подвергнуться преследованиям.
An appeal had been launched for $46.4 million but only $9.7 million had been received, leaving a serious funding gap. В результате объявленного призыва на сумму 46,4 млн. долл. США было получено только 9,7 млн. долл. США, что привело к появлению серьезной нехватки финансовых средств.
We must once and for all relieve the topic of terrorism of its political connotations, so as to be able to combat it throughout the world for what it is: a serious crime against life and the freedom of individuals, and a grave threat to civilization. Мы должны, раз и навсегда, избавить тему терроризма от политического подтекста, с тем чтобы с ним можно было бороться по всему миру как с серьезным преступлением против жизни и свободы людей и как с серьезной угрозой цивилизации, каковой он и является.