Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезной

Примеры в контексте "Serious - Серьезной"

Примеры: Serious - Серьезной
UNITAR does not incur overspending and the creation of a reserve is considered over-prudent and not within the best interests of UNITAR as a serious cash flow problem could be created. ЮНИТАР не допускает перерасхода средств и считает, что создание резерва является чрезмерной предосторожностью, не отвечающей интересам ЮНИТАР, поскольку это может привести к возникновению серьезной проблемы с движением денежной наличности.
A representative of the Batwa of Burundi spoke about the serious problem of expulsions affecting his people, especially the Mabayi community in Chibitoke province where 40 to 50 per cent of the Batwa population live. Представитель народа батва, проживающего в Бурунди, коснулся серьезной проблемы, связанной с выселением его народа, затрагивающим в первую очередь общину мобаи в провинции Чибитоке, в которой проживает от 40% до 50% батва.
In addressing this serious health and economic problem, my Government has set up a strategy to combat malaria through improved disease management, disease surveillance and epidemic management, prevention and capacity-building in the health sector. Для решения этой серьезной медицинской и экономической проблемы мое правительство разработало стратегию борьбы с малярией благодаря усовершенствованному контролю за этим заболеванием, наблюдению за его развитием и управлению эпидемией, профилактике и созданию потенциала в секторе здравоохранения.
The elections could not have been scheduled to take place at a worse time, given that the country has recently experienced a serious food shortage that has further strained the few resources available to it. Выборы будут проходить в очень неблагоприятный для нас момент с учетом того, что страна недавно столкнулась с серьезной нехваткой продовольствия, которая повлекла за собой негативные последствия для наших и без того скудных ресурсов.
A possibility of using additional technologies for better effect on attracting focus visitors to your website such as: blog (including automated feeding) installation, using various informers with automatically imported content, writing articles and other serious methods for internet promotion are studied. Изучаем возможность использования дополнительных технологий для улучшения долговременного эффекта и привлечения дополнительных посетителей на ваш сайт, как-то: установка блогов (в том числе самозаполняющихся), различных информеров, написания статей и прочих методов серьезной "раскрутки".
It is no mere chance that his first serious publication was agricultural monograph on lesser cabbage moth, and one of the last papers published during his life time "Air transport, insects and diseases" published in 1941 in the journal "Priroda". A.N. Не случайно первой его серьезной публикацией была сельскохозяйственная монография о капустной моли, а одной из последних прижизненных работ - статья "Воздушный транспорт, насекомые и болезни", опубликованная в 1941 г. в журнале "Природа"".
As recent studies show, if the 1 billion people in the rich world gave $10 per year, the resulting total of $10 billion could finance a serious battle against AIDS, TB, and malaria. Как показывают последние исследования, если бы каждый из миллиарда человек, составляющих население богатых стран, выделял каждый год десять долларов из своего дохода, полученной суммы в 10 миллиардов хватило бы на финансирование серьезной борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией.
Colin McRae Rally was introduced in 1998 to the PC world, and was a successful semi-simulation of the world of rally driving, previously only available in the less serious Sega Rally Championship. В 1998 году на ПК вышла игра Colin McRae Rally, она стала успешной «полусимуляцией» среди раллийных игр, ранее доступной только в менее «серьезной» игре Sega Rally Championship.
But the dangers that Ukraine faces are serious, stemming from problems - particularly fragile institutions and economic dislocation - that are common to every young post-communist democracy, as well as from some special problems of its own. Но опасность, с которой сталкиваются украинцы, является достаточно серьезной, она исходит от проблем - в особенности хрупких институтов и экономической дислокации - которые являются типичными для каждой молодой пост-коммунистической демократии, а так же от некоторых собственных нестандартных проблем.
Furthermore, statements which are not made in an actual scientific context but which otherwise form part of a serious debate will, according to the circumstances, be unpunishable. Кроме того, заявления, которые не имеют непосредственного отношения к научной теории, но которые могут быть сделаны в рамках серьезной научной дискуссии, не влекут за собой соответствующего наказания.
In the Act, public emergency refers to an armed attack against Finland and a threat of war, but the term also covers some less alarming crises such as disasters and a number of serious external threats to the maintenance of the population and the national economy. Согласно данному закону понятие "чрезвычайное положение в государстве" охватывает не только случаи вооруженного нападения на Финляндию и угрозу войны, но и ряд менее опасных кризисных ситуаций, к числу которых относятся стихийные бедствия и некоторые формы серьезной внешней угрозы для жизни населения и функционирования национальной экономики.
Having considered possible threats and existing arrangements, Forum members have agreed that the most serious threats that the region seems likely to have to face in the future are not military in nature but may include challenges to national integrity and independence, environmental damage and national disasters. Рассмотрев потенциальные угрозы и существующие механизмы, члены Форума признали, что самой серьезной угрозой, с которой страны региона могут столкнуться в будущем, является не военная угроза, а нарушение территориальной целостности и независимости, экологический ущерб и национальные катастрофы.
Another serious international and European problem, which is of considerable interest to the United Nations, the European Union and Greece in particular and which, unfortunately, remains unsolved, is that of Cyprus. Следующей серьезной международной и европейской проблемой, которая представляет значительный интерес для Организации Объединенных Наций, Европейского союза и, в особенности, Греции и которая, к сожалению, до сих пор не нашла своего разрешения, является проблема Кипра.
Afflicted with poverty and illiteracy, lagging in the health field and facing the serious problem of external debt, Madagascar nevertheless remained a country well-endowed with natural resources, population and the good will of other nations and the international community. Мадагаскар, страдающий от нищеты и неграмотности, отставания в области здравоохранения и серьезной проблемы внешней задолженности, обладает, однако, такими богатствами, как природные ресурсы, народ, а также дружба с другими нациями и с международным сообществом.
If we delay any further in coming towards closure of our work on the modernization of the Security Council, we will risk serious criticism and ultimately great harm to the United Nations in ways that go beyond the work of the Council itself. Если мы и впредь будем затягивать завершение работы по модернизации Совета Безопасности, мы рискуем подвергнуться серьезной критике и в конечном счете нанести большой урон Организации Объединенных Наций, масштаб которого может выходить далеко за рамки работы самого Совета.
The Professional Training Series is potentially the most serious and valuable set of 25 Fact Sheets issued to date may have been printed in large numbers but their overall utility, and the effectiveness of their distribution, would be unlikely to be rated highly by external experts. В потенциале наиболее серьезной и ценной серией публикаций является серия публикаций по вопросам профессиональной подготовки. 25 сборников Изложение фактов, выпущенных на данный момент, возможно, были напечатаны большими тиражами, однако внешние эксперты вряд ли дадут высокую оценку их общей полезности и эффективности способов их распространения.
However, Algeria is not prepared to support efforts that are not serious and whose aim is to find a pretext to delay and manipulate matters, or any effort not aimed at attaining this objective. В то же время Алжир не намерен поддерживать усилия, не имеющие под собой серьезной основы и предпринимаемые лишь в качестве предлога для затягивания процесса или оказания на него влияния, равно как и любые другие усилия, не направленные на достижение указанной выше цели.
Following a severe drought, there had been serious crop failures in six of Somalia's eight regions. Reflecting this, the most recent consolidated appeal for Somalia at $326 million was more than double the previous appeal. После серьезной засухи посевы погибли в шести из восьми регионов Сомали, и с учетом этого недавний совместный призыв об оказании помощи Сомали в размере 326 млн. долл. США более чем в два раза превышает сумму, фигурировавшую в предыдущем призыве.
And this self-prescribed medication that m'learned friend has repeatedly drawn our attention to, these were painkillers for a genuine and serious injury, were they not? А эти самопрописанные лекарства, о которых постоянно говорит мой ученый друг, это были болеутоляющие, необходимые ему вследствие реальной и очень серьезной травмы.
grievous bodily harm or serious illness is caused to another or another is placed in mortal danger, приводит к причинению третьему лицу тяжких телесных повреждений или серьезного расстройства здоровья или возникновению серьезной угрозы для его жизни;
To fail to consider a hypothesis such as that outlined here or to use a different criterion to assess the two phenomena, on the grounds that the motivation is different, would be a serious error that would weaken the line of prevention of terrorism and mercenary activities. Не учитывать это предположение или подходить к этим двум явлениям с разными критериями на том основании, что они вызваны разными причинами, было бы серьезной ошибкой, которая негативно сказалась бы на усилиях по предотвращению терроризма и наемнической деятельности.
The treatment and disposal of liquid and solid wastes generated by the tourism industry is another serious problem, particularly for less developed economies that lack the physical infrastructure or capacity to treat the additional wastes generated by tourism activities. Еще одной серьезной проблемой является обработка и удаление жидких и твердых отходов, образующихся в туристическом секторе, которая является особенно актуальной для менее развитых стран, не располагающих материальной инфраструктурой или возможностями обработки таких дополнительных отходов.
Ms. Gustava (Mozambique) said that children were exposed to various hazards even before birth: high rates of maternal infant mortality and malnutrition, inadequate health care and education, poverty, natural diasters and other socio-economic problems were serious threats to children. Г-жа ГУШТАВА (Мозамбик) говорит, что дети с самого момента рождения подвергаются различным опасностям: высокие показатели материнской и детской смертности и недостаточность питания, плохое медицинское обслуживание, высокая стоимость образования, нищета, стихийные бедствия и другие социально-экономические проблемы являются серьезной угрозой для благосостояния детей.
Preparing to close the plant, with international cooperation, is only the initial phase of decommissioning it. It is also a serious social problem for the 6,000 personnel who have managed to secure the plant's safe operation during the 11 years since the accident occurred. Подготовка станции к закрытию, которую мы проводим в рамках международного сотрудничества, - это только начало процесса снятия станции с эксплуатации, что является также серьезной социальной проблемой для шеститысячного коллектива станции, своими усилиями обеспечившего безопасную ее эксплуатацию в течение 11 лет после аварии.
With trials also, the main cause of delay is the length of time between hearings, probably for the same reasons as outlined above, but aggravated by a second serious consideration in this stage of the proceedings, namely the shortage of defence counsel. На этапе рассмотрения дела в суде в качестве главной причины затяжек указывается назначение отдаленных сроков слушания, примерно по тем же причинам, о которых говорилось выше, хотя в качестве другой серьезной причины задержек на этом этапе судебного разбирательства называется отсутствие защитников.