Preparation and adoption of these laws shows serious determination of the Government of the Republic of Croatia to expedite and facilitate the way towards integral realization of the principals of gender equality. |
Подготовка и принятие таких законов свидетельствует о серьезной решимости правительства Республики Хорватии ускорить и облегчить создание возможностей для всестороннего претворения в жизнь принципов равенства мужчин и женщин. |
The Women's Affairs Bureau, because of its own limited resource base, has not engaged in any serious advocacy, particularly with private sector agencies to reverse this situation. |
Из-за ограниченности своей собственной базы ресурсов Бюро по делам женщин не занималось какой-либо серьезной пропагандистской работой для изменения этого положения, в особенности с учреждениями частного сектора. |
The Government of Iceland intends to continue its campaign against trafficking in people and also its participation in international measures against this serious problem. |
Правительство Исландии планирует продолжить проведение кампании по борьбе с торговлей людьми и свое участие в принятии международных мер по борьбе с этой серьезной проблемой. |
Discrimination against the Roma was a particularly serious problem, and most of Hungarian society was still unaware of the situation of that community. |
Дискриминационное отношение к цыганам является особенно серьезной проблемой, причем большинству венгерского общества по-прежнему не известно о реальном положении этой общины. |
Of particular importance would be the determination as to whether the problem is one of cash flow or a more serious structural nature. |
Особо важно выяснить, заключается ли проблема в движении денежной наличности или речь идет о более серьезной проблеме структурного характера. |
This sector could benefit from the adoption of broader methods of programme delivery through enhanced agricultural development, concentrating appropriate resources on the serious threat of growing rural hunger and poverty. |
Этот сектор мог бы извлечь для себя пользу из принятия более широких методов осуществления программ посредством активизации развития сельского хозяйства при условии концентрации надлежащих ресурсов в целях проведения деятельности по ликвидации серьезной опасности расширения масштабов голода и нищеты в сельских районах. |
Insufficient use of serious sanctions for gross and repeated traffic infringements such as long-term disqualification from driving negatively affects road traffic safety. |
Негативно отразилось на безопасности дорожного движения недостаточное применение такой серьезной санкции за грубые и неоднократные нарушения правил дорожного движения, как долгосрочное лишение права управления транспортным средством. |
Sham recycling has been identified by Parties and others as a serious problem, affecting, in particular, developing countries and countries with economies in transition. |
Фиктивная рециркуляция была выделена Сторонами и другими субъектами в качестве серьезной проблемы, особенно затрагивающей развивающиеся страны и страны с переходной экономикой. |
Accordingly, they do not appear to constitute an immediate or serious threat to Jamaica or the region in general. |
Соответственно, они, как представляется, не создают прямой или серьезной угрозы для Ямайки или для региона в целом. |
Further, there appears to be no serious or immediate threat to Guyana or the region and as such no likely trends in relation to their activities are readily identifiable. |
Далее, какой-либо серьезной или прямой угрозы для Гайаны или региона, как представляется, не существует, и в связи с этим вряд ли можно определить какие-либо вероятные тенденции, касающиеся их деятельности. |
While development externalities were made possible by using FOSS, issues of cost and limitations of available resources could promote more serious consideration of FOSS alternatives within the UN system. |
Хотя ФОСС позволяет использовать внешние факторы для совершенствования программного обеспечения, соображения стоимости и ограниченности имеющихся ресурсов могут подталкивать к более серьезной проработке в системе ООН альтернатив ФОСС. |
As most Agency staff travel to and from work in the West Bank in private vehicles, the access problem was more serious than these statistics alone would indicate. |
Поскольку большая часть сотрудников Агентства выезжала с территории Западного берега и возвращалась туда в частных автотранспортных средствах, проблема доступа была куда более серьезной, чем можно было бы судить на основании вышеупомянутых статистических данных. |
A serious problem in this context is the general political climate throughout the region, which is fostered by some media outlets which are obviously serving the interests of alleged war criminals. |
Серьезной проблемой в этом контексте является общая политическая атмосфера в регионе, которая нагнетается некоторыми средствами массовой информации, явно служащими интересам предполагаемых военных преступников. |
The Security Council has been seized of this serious threat to peace and we expect the international community to take a firm stand on this matter. |
Мы обратились к Совету Безопасности по поводу этой серьезной угрозы миру, и мы надеемся на твердую позицию международного сообщества. |
The burden of debt renders the numerous problems affecting third world countries insurmountable and is thus a serious impediment to the realization of all human rights. |
Бремя задолженности делает непреодолимыми многочисленные проблемы, с которыми сталкиваются страны третьего мира, и, следовательно, является серьезной помехой на пути осуществления всей совокупности прав человека. |
Poverty remains the most serious of the problems that are having a considerable effect on the status of women and children, who remain socially vulnerable. |
Бедность остается наиболее серьезной из имеющихся проблем, существенно влияющих на состояние женщин и детей, положение которых остается социально уязвимым. |
However, "family voting", in which one family member votes in the polling district for the entire family, remains a serious problem. |
Однако остается серьезной проблемой «семейное голосование», когда один из членов семьи голосует на избирательном участке за всю семью. |
Terrorism was becoming a less serious problem in Algeria as a whole, but unfortunately the incidents that still occurred did so in rural areas. |
Терроризм стал менее серьезной проблемой в Алжире в целом, однако, к сожалению, те инциденты, которые по-прежнему происходят, отмечаются в основном в сельских районах. |
For voluntarily funded organizations such as UNHCR, unfunded post-retirement benefits could mean enormous termination costs, with the ensuing risk of serious financial jeopardy; this issue thus requires immediate attention. |
Для организаций, финансируемых за счет добровольных взносов, таких, как УВКБ, отсутствие финансирования выплат в связи с выходом в отставку может привести к возникновению огромных расходов в связи с прекращением службы, что может повлечь за собой риск возникновения серьезной финансовой проблемы. |
In addition to the two options proposed by the High-level Panel, the other more recent options were also the subject of serious and intense discussion. |
Предметом серьезной и напряженной дискуссии стали не только два предложенных Группой высокого уровня варианта, но и другие, более свежие предложения. |
Succession planning is a serious problem, and managers will have to begin the recruitment process well in advance of a planned retirement. |
Планирование замещения кадров является серьезной проблемой, и руководителям необходимо будет начинать процесс найма задолго до запланированного выхода в отставку. |
Likewise, malaria continues to be a serious public health problem for my country despite its active involvement with existing programmes supported by several countries and organizations. |
Малярия также остается серьезной проблемой для государственной системы здравоохранения моей страны, несмотря на ее активное участие в действующих программах, поддерживаемых несколькими странами и организациями. |
If the blockade were only a bilateral issue between Cuba and the United States, it would already be a very serious matter for our small country. |
Если бы блокада была лишь вопросом двусторонних отношений между Кубой и Соединенными Штатами, то и тогда это было бы серьезной проблемой для такой небольшой страны, как наша. |
While the country should have achieved considerable progress on preserving biodiversity by the end of the year, land degradation still posed a serious problem. |
Хотя к концу нынешнего года страна должна была бы достигнуть значительного прогресса в сохранении биоразнообразия, серьезной проблемой остается деградация земель. |
Crime represented a serious threat to international security, justice, democracy and development and must be countered with coordinated action on the part of the international community. |
Это становится серьезной угрозой международной безопасности, справедливости, демократии и развитию и требует от международного сообщества координированных действий. |