Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезной

Примеры в контексте "Serious - Серьезной"

Примеры: Serious - Серьезной
Despite the strenuous efforts of UNISFA to discourage the open carrying of arms by persons within the Abyei Area, the prevalence of small arms among both the communities continues to be a serious security concern. Несмотря на напряженные усилия ЮНИСФА, направленные на то, чтобы никто в районе Абьей не носил открыто оружие, у обеих общин сохраняется значительное количество стрелкового оружия, что по-прежнему является серьезной проблемой с точки зрения безопасности.
And there is always the looming disaster of climate change, which may well be the most serious threat the world has ever faced. И, конечно же, существует надвигающаяся угроза изменения климата, которая вполне может быть самой серьезной угрозой, с которой когда-либо сталкивался мир.
Of course, working conditions may be experienced as threatening even when objectively they are not, or trivial symptoms may be interpreted as manifestations of serious illness. Конечно, можно считать рабочие условия угрожающими даже, если объективно они таковыми не являются, или незначительные симптомы можно истолковать как проявления серьезной болезни.
Her endorsement of a candidate whom she knew Cameron would vehemently oppose was a serious mistake, because it strengthened the hand of those in the UK who want to leave the EU. То, что она одобрила кандидата зная, что Кэмерон был категорически против него - было серьезной ошибкой, потому что это укрепляет позиции некоторых избирателей в Великобритании, которые одобряют выход из ЕС.
Wakefield was later banned from practicing medicine in his home country, the United Kingdom, for "serious professional misconduct." Уэйкфилду позже запретили практиковать медицину в своей стране, Соединенном Королевстве, за «в серьезной степени неадекватное профессиональное поведение».
In short, internal adjustment in the eurozone is achievable without serious deflation in the south, provided that productivity growth there accelerates, and that the north does its part by encouraging modestly faster wage gains. Короче говоря, внутреннее урегулирование в еврозоне может быть достигнуто без серьезной дефляции на Юге, при условии что рост производительности труда там ускорится, а Север, со своей стороны, будет поощрять умеренный рост заработной платы.
But if rebel troops are unable to advance toward the capital of Tripoli, and instead remain deadlocked with Qaddafi's forces between the towns of Ajdabiyya and Brega, the opposition will face a serious dilemma. Однако если войска повстанцев не смогут продвинуться в сторону столицы Триполи, а вместо этого останутся заблокированными войсками Каддафи между городами Адждабия и Брега, то оппозиция окажется перед серьезной дилеммой.
"The serious problem is the education of the peasants," he said. So he taught them that all land belongs to the state. «Образование крестьян является серьезной проблемой», - сказал он и научил крестьян тому, что вся земля принадлежит государству.
We see Council resolution 1540 as a meaningful step forward in closing the existing gaps in the international non-proliferation regime by addressing serious concerns about the danger of non-State actors gaining access to WMDs and their means of delivery. Мы рассматриваем резолюцию 1540 Совета Безопасности в качестве серьезного шага вперед в деле ликвидации существующих пробелов в международном режиме нераспространения путем учета серьезной озабоченности относительно угрозы того, что негосударственные субъекты получат доступ к ОМУ и средствам его доставки.
It was felt that it is a serious mistake to bring labour rights within the ambit of the WTO as an item for negotiations and to make them actionable in that organization. По их мнению, включение вопросов, касающихся прав трудящихся, в сферу компетенции ВТО в качестве одного из пунктов переговорного процесса и установление возможности их оспаривания в этой организации является серьезной ошибкой.
The Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) also estimated that more than one million people would face serious food shortages, with over 400,000 at risk of starvation. Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) также высказала предположение о том, что свыше 1 миллиона человек столкнутся с серьезной нехваткой продовольствия, а более чем 400000 человек будет угрожать голод.
It can be funny, it can be serious, as long as it fits the premise. Она может быть забавной или серьезной, длящейся столько, сколько потребуется.
With the Indian war looming, Shute saw this as a serious threat to his power, and decided that only by returning to London would he be able to correct the situation. Когда надвигалась индейская война, Шют посчитал это серьезной угрозой своей власти и решил, что только вернувшись в Лондон он сможет исправить ситуацию.
Finding who sent that message is a priority, to establish... a) whether it's a serious threat and b) if it's from the attacker. Поиск отправителя этого сообщения - наш приоритет. а также установить: а) является ли это серьезной угрозой, и б) исходит ли она от нападавшего если да, то это лучшая зацепка, что у нас есть.
The Government stated in its submission that the drastic increase in criminal violence during the period under review had become an issue of concern, constituting a serious threat to peace and stability in both the immediate and long term. Правительство в своем представлении заявило, что резкая эскалация преступного насилия в течение рассматриваемого периода стала серьезным основанием для беспокойства, поскольку это является источником серьезной угрозы для мира и безопасности в данный момент и в долгосрочном плане.
The Committee has often commented in the past on the problems of the timely submission of documentation (see, for example, its first report on the proposed programme budget for 1992-1993) 2/ but it seems that the problem is becoming more serious. Комитет в прошлом уже многократно высказывался по проблемам своевременности представления документации (см., например, его первый доклад о предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 1992-1993 годов) 2/, однако данная проблема, как представляется, становится все более серьезной.
It constitutes a serious provocation and a violation of the agreement on cease-fire and the settlement of the Prevlaka issue in accordance with Security Council resolution 779 (1992). Это является серьезной провокацией и нарушением соглашения о прекращении огня и урегулировании вопроса о Превлакском полуострове в соответствии с резолюцией 779 (1992) Совета Безопасности.
Violence against women in both their public and private lives is a widespread and serious problem affecting their ability to participate at all levels and in all sectors of society. Насилие в отношении женщин как в общественной, так и в частной жизни является широко распространенной и серьезной проблемой, негативно сказывающейся на их возможностях участия на всех уровнях и во всех секторах общества.
In that connection, the Committee notes with concern that until serious reform of the judiciary is undertaken, efforts to strengthen the rule of law and to promote respect for human rights will continue to be undermined. В этой связи Комитет с обеспокоенностью отмечает, что отсутствие серьезной реформы судебных органов по-прежнему препятствует усилиям по укреплению правопорядка и обеспечению уважения прав человека.
And there is always the looming disaster of climate change, which may well be the most serious threat the world has ever faced. И, конечно же, существует надвигающаяся угроза изменения климата, которая вполне может быть самой серьезной угрозой, с которой когда-либо сталкивался мир.
The jurisprudence on the basis of article 3 of the European Convention has established that a risk must be concrete and serious to engage the applicability of article 3. В соответствии с судебными процедурами, сложившимися на основе положений статьи З Европейской конвенции, необходимым условием применения статьи З является наличие конкретной и серьезной угрозы.
The problem of competing entrants or mutually inconsistent diversification is becoming increasingly serious, especially in respect to increasing diversification within the range of traditional commodities. Проблема конкуренции или несогласованной диверсификации становится все более серьезной, особенно в связи с углублением диверсификации в отношении традиционного сырья.
The existence of a special entity to investigate cases of assassinations of political leaders in which not only must the possibility of political motivation not be ruled out a priori, but be given serious consideration, is certainly a major improvement over the former situation. Создание специального органа по расследованию в случае убийств политических руководителей, в которых вместо того чтобы априори исключить политические мотивы, необходимо исходить именно из этой предпосылки в качестве серьезной гипотезы для расследования, очевидно, является важным шагом в свете существующей обстановки.
The rapid spread of solvent sniffing among very young children has become a serious problem world wide, which calls for urgent preventive action through education among the juvenile population. Серьезной проблемой во всем мире стало быстрое распространение ингаляционной интоксикации растворителями, что требует срочного принятия профилактических мер на основе просветительской работы среди подростков.
He reiterated his mission's readiness to work with the Chairman of the Committee, the Legal Counsel and the Chairman of the Working Group on Indebtedness in devising possible solutions to this serious problem. Он подтвердил готовность его представительства сотрудничать с Председателем Комитета, Юрисконсультом и Председателем Рабочей группы по задолженности в выработке возможных решений этой серьезной проблемы.