Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезной

Примеры в контексте "Serious - Серьезной"

Примеры: Serious - Серьезной
The Special Rapporteur recalls the need for a serious and in-depth approach to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, which are having a negative effect on the enjoyment of human rights by migrants. Специальный докладчик напоминает о необходимости серьезной и продуманной стратегии борьбы с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью, которые негативно отражаются на осуществлении прав человека мигрантов.
Unemployment, especially among young people, is a serious problem and in order to achieve full, productive and decent employment, realistic and time-bound goals and targets need to be set. Серьезной проблемой является безработица, особенно среди молодежи, и для обеспечение полной, продуктивной и достойной занятости необходимо наметить реалистические, с привязкой по срокам, цели и задачи.
This enabled the international community to tackle the serious threats posed by illicit firearms by reviewing the implementation of the Protocol, assessing the related difficulties and leading to technical cooperation to overcome them. Это дает международному сообществу возможность принимать меры по устранению серьезной угрозы, создаваемой огнестрельным оружием, на основе рассмотрения хода осуществления Протокола, оценки связанных с этим трудностей и активизации технического сотрудничества с целью их преодоления.
In addition to meeting the health needs of migrants, international and massive internal migration flows are contributing to another serious health challenge: rapid urbanization. Помимо удовлетворения потребностей мигрантов в области здравоохранения международные и крупные внутренние потоки мигрантов приводят к усугублению другой серьезной проблемы в сфере здравоохранения: быстрой урбанизации.
Although other Ituri leaders remain in jail, good-faith efforts of military judicial authorities to investigate alleged crimes remain blocked by a serious lack of political will and human and material resources. Хотя другие итурийские лидеры по-прежнему находятся в тюрьме, искренним усилиям органов военного правосудия по расследованию предположительных преступлений по-прежнему препятствуют отсутствие серьезной политической воли, а также нехватка людских и материальных ресурсов.
Air pollution, resulting from the emissions of power plants, transport vehicles, industrial processes and biomass burning, remains a serious and, in many places growing, threat to human health and to the agricultural and natural ecological systems upon which life depends. Загрязнение воздуха в результате выбросов газов с электростанций, использования транспорта, промышленных процессов и сгорания биомассы по-прежнему является серьезной, а во многих местах усиливающейся угрозой для здоровья населения и сельскохозяйственных и природных экологических систем жизнеобеспечения.
In northern Uganda (Acholiland), the humanitarian plight of over 1.5 million internally displaced persons (IDPs) living in heavily overcrowded camps constitutes a serious failure by national authorities and the international community to provide protection. В северной части Уганды (в Ачолиланде) гуманитарная участь более 1,5 миллиона внутренних перемещенных лиц (ВПЛ), живущих в условиях крайне переполненных лагерей, служит свидетельством серьезной неспособности национальных властей и международного сообщества обеспечить им защиту.
The country faced serious threat from Maoist insurgents in the past. The Communist Party of Nepal (Maoist) launched "people's war" on 13 February 1996. В прошлом страна сталкивалась с серьезной угрозой со стороны маоистских повстанцев. 13 февраля 1996 года Коммунистическая (маоистская) партия Непала развязала "народную войну".
They block the sustainable implementation of institutional strengthening, poverty reduction and economic development programmes by the Haitian authorities and donors, and are a serious obstacle to normal economic activity and productive investment. Они затрудняют планомерную деятельность по укреплению институциональной структуры, борьбу с нищетой и программы экономического развития, реализуемые гаитянскими властями и донорами, и служат серьезной помехой для нормальной экономической деятельности и капиталовложений в производственную сферу.
The large number of unemployed youth concentrated in urban centres is a serious source of concern, especially given that the increase in criminal activities in Monrovia and other city centres has been linked to their presence. Большое число безработных среди молодежи, сконцентрированной в городах, является серьезной причиной для обеспокоенности, особенно учитывая тот факт, что рост преступности в Монровии и других городских центрах связывают с ее там присутствием.
The Heads of State and Government expressed grave concern over the serious threat posed by the spread of Avian Influenza since its first major reported outbreak, which has potential to produce severe impact not only on public health worldwide but also on the global economy. Главы государств и правительств выразили серьезную обеспокоенность в связи с серьезной угрозой распространения птичьего гриппа после сообщения о первой крупной вспышке этого заболевания, которое способно оказать серьезное воздействие не только на общественное здравоохранение, но и на мировую экономику.
The risk of misuse by States parties to the Treaty of its peaceful nuclear energy provisions in order to acquire the technical basis for a rapid breakout to nuclear weapons is a serious matter for the international community. Предметом серьезной озабоченности международного сообщества является риск злоупотребления государствами - участниками Договора его положениями относительно мирной ядерной энергетики с тем, чтобы обрести техническую основу для прорыва к ядерному оружию.
However, due to the sudden serious illness of one co-accused, Mathieu Ngirumpatse, the Chamber adjourned the proceedings in light of the standards established by the Appeals Chamber on the right of an accused to attend his trial. Однако из-за внезапной серьезной болезни сообвиняемого Матье Нгирумпатсе Камера приостановила разбирательство с учетом стандартов, установленных Апелляционной камерой и касавшихся права обвиняемого присутствовать на разбирательстве своего дела.
Failure to enforce the exemptions procedure in this case has established a serious loophole in the arms embargo that forces on all sides of the conflict have been able to exploit. Неспособность обеспечить соблюдение процедуры изъятий в данном случае привела к созданию серьезной лазейки в эмбарго на поставки оружия, которую могли использовать силы всех сторон конфликта.
Mother and child mortality continued to be a serious development challenge, to which the Government was responding by increased budgetary allocations to the health sector, an advocacy campaign and additional monitoring structures. Смертность среди матерей и детей продолжает оставаться серьезной проблемой на пути развития, которую правительство пытается решать путем увеличения бюджетных ассигнований в области здравоохранения, проведения разъяснительной кампании и использования дополнительных структур мониторинга.
Ms. Shin said it was ironic that in Finland, where 60 per cent of Cabinet members were women, domestic violence and other forms of violence against women continued to be a serious problem. Г-жа Шин считает парадоксальным тот факт, что в Финляндии, где 60 процентов членов правительства составляют женщины, насилие в семье и другие формы насилия в отношении женщин по-прежнему остаются серьезной проблемой.
The relative frequency of reportable discrimination will generally not impede the measurement of perceived discrimination, but then the validity of the measured discrimination will be the more serious problem. Относительная частота сообщаемых случаев дискриминации не будет препятствовать измерению усматриваемой дискриминации, однако достоверность измеренной дискриминации будет являться более серьезной проблемой.
The value of efforts to assist refugees and internally displaced persons was measured in the field. The situation in and around Darfur continued to pose a serious protection challenge to UNHCR. Говоря о ситуации на местах, позволяющей оценить эффективность деятельности в интересах беженцев и ВПЛ, оратор коротко напоминает, что УВКБ по-прежнему сталкивается с серьезной проблемой в области обеспечения защиты в Дарфуре и в регионе.
Implementation of IPSAS, a serious challenge for the Organization, should be closely monitored through regular reporting to the General Assembly and audits by the Board. Внедрение МСУГС является серьезной задачей для Организации и должно осуществляться под тщательным контролем, для чего Генеральной Ассамблее должны регулярно представляться доклады, а Комиссия должна проводить соответствующие ревизии.
The AWG shares the concerns voiced at the workshop over the adverse impacts of climate change, including the threat of serious and irreversible damage, that would affect all humanity but most seriously poor and vulnerable people. СРГ разделяет озабоченность, высказанную на рабочем совещании по поводу неблагоприятных последствий изменения климата, включая угрозу нанесения серьезного и необратимого ущерба, от которого пострадает все человечество, но в наиболее серьезной степени неимущие и уязвимые слои населения.
The Deputy High Commissioner recalled the contradiction between the current budget and funding situation and the serious gaps in resources available to protect and care for persons of concern: this had prompted UNHCR to launch a global needs assessment initiative. Заместитель Верховного комиссара напомнил о противоречии между текущим бюджетным и финансовым положением и серьезной нехваткой ресурсов, имеющихся для обеспечения защиты и помощи подмандатным лицам: это побудило УВКБ к выдвижению инициативы по оценке глобальных потребностей.
In addition, we recognize that the illicit sale of small arms and light weapons is a serious problem for the international community, especially for countries that have porous borders, such my own. Кроме того, мы признаем, что серьезной проблемой для международного сообщества, особенно для стран с прозрачными границами, таких, как моя, является незаконная продажа стрелкового оружия и легких вооружений.
Mr. AMOR commended Spain's outstanding democratic change and commitment to human rights and noted that the country was also dealing with a serious problem of terrorism, as demonstrated by the Madrid train bombings of 11 March 2004. Г-н АМОР с удовлетворением отмечает заметные демократические перемены в Испании и ее приверженность соблюдению прав человека и заявляет, что страна занимается также серьезной проблемой терроризма, проявлением которой стали взрывы бомб в поездах в Мадриде 11 марта 2004 года.
The task of preventing an arms race in outer space is on the Conference's agenda, and we are convinced that it is time to seize the initiative and embark on serious practical work in this field. Задача предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве уже стоит на повестке дня Конференции, и мы убеждены, что пора приступать к серьезной практической работе в этой области, действуя на упреждение.
This increase is not real, but it relates to the more precise recording and the more serious assessment that local police structures made for this criminal phenomenon. Это не свидетельствует о фактическом увеличении случаев насилия, а связано с более точной регистрацией случаев и более серьезной их оценкой, осуществлявшимися местными полицейскими структурами в отношении этого преступного явления.