| Meanwhile, the Movement stood ready to consider other options for dealing with the very serious problem of the Agency's underfunded budget. | При этом Движение готово рассмотреть другие варианты решения самой серьезной проблемы, касающейся недофинансирования бюджета Агентства. |
| The right to peace is inconceivable without a comprehensive, serious commitment to education, both formal and non-formal. | Право на мир невозможно полностью понять без учета глубокой и серьезной приверженности идее образования как формального, так и неформального. |
| Bangladesh noted that poverty remained a serious issue, hampering the full enjoyment of human rights. | Бангладеш отметила, что нищета по-прежнему остается серьезной проблемой, препятствующей всестороннему осуществлению прав человека. |
| Lack of adequate funding has been a serious challenge in implementing the programme. | Серьезной проблемой в осуществлении программы было отсутствие адекватного финансирования. |
| On the other hand, illegal, unreported and unregulated fishing continues to be a serious threat. | С другой стороны, незаконный, несообщаемый и нерегулирируемый рыбный промысел продолжает оставаться серьезной угрозой. |
| As a result, the denial of access to territory remained a serious challenge during the reporting period. | Как следствие, отказ в доступе на территорию оставался серьезной проблемой в течение отчетного периода. |
| However, reports emanating from the country through various channels indicate that the overall human rights situation remains very serious. | Однако сообщения, поступающие из страны по различным каналам, свидетельствуют о том, что в целом обстановка в области прав человека остается весьма серьезной. |
| In such cases, fragmentation is not always particularly inefficient, nor does it pose a serious threat to resource tracking. | В таких случаях фрагментация, т.е. раздробленность, не всегда является особенно неэффективной и не представляет собой серьезной угрозы для отслеживания ресурсов. |
| The humanitarian situation in the Democratic Republic of the Congo remains serious, with a total of 1.7 million internally displaced persons. | Гуманитарная ситуация в Демократической Республике Конго остается серьезной ввиду наличия в общей сложности 1,7 миллиона внутренне перемещенных лиц. |
| We have not truly realized that climate change is a serious threat to humankind as a whole. | Мы пока не полностью осознали, что изменение климата является серьезной угрозой для всего человечества. |
| Indeed, the international situation has been and continues to be characterized by serious tensions. | Фактически, международная ситуация характеризовалась и продолжает характеризоваться серьезной напряженностью. |
| Despite that, our country's youth face a serious situation of exclusion. | Тем не менее, молодежь нашей страны сталкивается с серьезной опасностью изоляции. |
| The long-term deadlock poses a serious problem and has to come to an end. | Этот затянувшийся застой становится серьезной проблемой и должен прекратиться. |
| Violence against Roma by private and public actors remains a serious and increasing problem in many countries. | По-прежнему серьезной и растущей проблемой остается во многих странах насилие в отношении рома со стороны частных и государственных субъектов. |
| It is incumbent upon us all to contribute without delay to finding a lasting solution to this serious situation. | В этой связи мы все должны безотлагательно искать надежный выход из этой серьезной ситуации. |
| Unfortunately, trafficking in women and children remains a serious problem. | К сожалению, торговля женщинами и детьми остается серьезной проблемой. |
| NCDs in the Pacific region, including the Marshall Islands, are mainly caused by lifestyle changes and are now becoming a serious epidemic. | НИЗ в Тихоокеанском регионе, включая Маршалловы Острова, в основном вызваны изменениями образа жизни и сейчас обретают масштабы серьезной эпидемии. |
| NCDs are the most serious and dangerous future problem faced by human beings. | НИЗ являются наиболее серьезной и опасной проблемой будущего, с которой сталкиваются люди. |
| At the same time, it is important that the Security Council make progress in a serious and comprehensive self-evaluation of its work. | Вместе с тем важно, чтобы Совет Безопасности достиг прогресса в плане серьезной и всеобъемлющей оценки собственной работы. |
| Nigeria remains concerned about the serious threat which the existence of nuclear weapons poses to international peace and security. | Нигерия по-прежнему обеспокоена той серьезной угрозой, которую создает для международного мира и безопасности существование ядерного оружия. |
| A statute permitting indefinite detention of an alien would raise a serious constitutional problem. | Закон, разрешающий бессрочное содержание под стражей иностранца, привел бы к возникновению серьезной конституционной проблемы. |
| We must not dilly-dally with such a serious issue. | Мы не должны легкомысленно относиться к столь серьезной проблеме. |
| The Committee notes with deep concern that trafficking in women and children remains a serious problem despite efforts undertaken by the State party. | Комитет отмечает с глубокой обеспокоенность тот факт, что торговля женщинами и детьми до сих пор остается серьезной проблемой, несмотря на усилия, предпринимаемые государством-участником. |
| Yet another serious problem is the length of international criminal proceedings. | Другой серьезной проблемой является продолжительность международных уголовных разбирательств. |
| These practices, coupled with frequent droughts and forest fires, lead to serious land degradation. | Эти практические методы в сочетании с частыми засухами и лесными пожарами ведут к серьезной деградации земель. |