Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезной

Примеры в контексте "Serious - Серьезной"

Примеры: Serious - Серьезной
Nevertheless, it is becoming clear that the macroeconomic imbalance in the world economy is a serious policy concern for the United States. Тем не менее, становится ясно, что макроэкономическое неравновесие в мировой экономике стало серьезной политической проблемой для Соединенных Штатов.
Ultimately, what we must all avoid is creating the impression of United Nations inaction, especially when a serious threat is imminent and certified. В конечном счете, все мы должны избегать того, чтобы складывалось впечатление, будто Организация Объединенных Наций бездействует, особенно когда наличие серьезной угрозы установлено, и она является неминуемой.
Several speakers called for missions to be organized under the guidance of the Secretariat for dialogue on how to best deal with this very serious problem. Ряд ораторов призвали к организации под руководством секретариата миссий для проведения диалога, позволяющего определить наиболее оптимальные пути решения этой весьма серьезной проблемы.
The unique circumstances of small island developing States must be fully understood by the international community as we strive to address the serious threats of natural disasters, climate change and sea-level rise. В то время, когда мы стремимся решать проблему серьезной опасности, грозящей нам в результате стихийных бедствий, изменения климата и повышения уровня моря, международное сообщество должно хорошо понять особые условия, в которых находятся малые островные развивающиеся государства.
If a detainee was injured or claimed to be suffering from a serious disease, the police officer had to call a doctor. Если задержанному нанесено телесное повреждение или если он сообщает, что страдает от серьезной болезни, сотрудник полиции обязан вызвать врача.
Frankly, we have yet to see the kind of serious commitment from the Government that would be needed to move that forward. Откровенно говоря, мы пока не видели серьезной приверженности со стороны правительства, а такая приверженность необходима для продвижения вперед.
This paper, which is introductory in nature, will hopefully demonstrate that there is a serious problem of human rights violations arising from work and descent. Настоящий документ, являющийся вводным по своему характеру, должен продемонстрировать факт существования серьезной проблемы нарушений прав человека по роду занятий и родовому происхождению.
In the past few weeks, my country has been confronted with a serious problem caused by unidentified extremist militant groups stationed on the northern border of the Republic of Macedonia. В течение последних нескольких недель моя страна сталкивается с серьезной проблемой, вызванной деятельностью неопознанных экстремистских военизированных групп, которые расположены на северной границе Республики Македонии.
Despite this, and the establishment of a special mobile inspection unit responsible for enforcing the law, the use of forced labour at some agricultural estates remained a serious problem. Несмотря на это и на создание специальной мобильной инспекционной группы, отвечающей за обеспечение соблюдения закона, использование принудительного труда в некоторых сельскохозяйственных поместьях остается серьезной проблемой.
That, coupled with the "brain drain", remains a serious challenge. А если еще принять во внимание «утечку умов», то проблема представляется еще более серьезной.
The demands of the reporting obligations of treaties, however, will remain for a significant number of States a serious difficulty that will require assistance to overcome. Однако требование представления отчетов по обязательствам по договорам останутся для значительного числа государств серьезной проблемой, которая потребует помощи в ее преодолении.
Credible sources reported that, although some basic institutions have gradually been established, they remain extremely weak and there is no serious policy aiming at developing the civil society. По сообщениям достоверных источников, несмотря на то, что постепенно был создан ряд базовых институтов, они по-прежнему чрезвычайно слабы и не проводят сколь-либо серьезной политики в интересах развития гражданского общества.
In addition to legislative measures either to be enforced or to be adopted, Gabon was also committed at the regional level to combating this serious problem. В дополнение к законодательным мерам, подлежащим исполнению или принятию, Габон привержен также на региональном уровне борьбе с этой серьезной проблемой.
It is also the most serious threat to the right of the ordinary men and women of Kosovo to enjoy a peaceful and secure life. Оно также является самой серьезной угрозой для права рядовых граждан Косово на мирную и безопасную жизнь.
That only 62 out of every 1,000 persons subscribed to a newspaper or periodical was recognized as constituting a serious problem. На 1000 жителей только 62 являются подписчиками на газету или периодическое издание, и этот факт считается серьезной проблемой.
The Committee notes with interest the various initiatives by the State party to combat the serious problem of domestic violence, including the launching of a national action plan in 2000. Комитет с интересом констатирует различные инициативы государства-участника по борьбе с серьезной проблемой бытового насилия, включая начало осуществления в 2000 году национального плана действий.
Because that untenable situation is directly influencing the completion of our mandate, we urge the Council to support us in our efforts to solve this very serious problem. Поскольку такого рода ненадежная ситуация непосредственно влияет на завершение нашего мандата, мы настоятельно призываем Совет поддержать нас в наших усилиях по решению этой весьма серьезной проблемы.
The Commission calls upon the Government of Colombia to effectively follow up these initiatives in order to define and implement actions aimed at resolving the serious situation of impunity. Комиссия призывает правительство Колумбии принять эффективные меры в соответствии с этими инициативами в целях определения и практического осуществления мер, направленных на решение серьезной проблемы безнаказанности.
The most serious problem confronting the Government and people of Afghanistan is the violence generated by the insurgency carried out by the Taliban and other illegally armed groups. Наиболее серьезной проблемой, с которой сталкиваются правительство и народ Афганистана, является порожденное повстанцами насилие, осуществляемое «Талибаном» и другими незаконными вооруженными группами.
This will depend on our efforts; it will depend on serious preparations for the Geneva Summit. Это будет зависеть от наших усилий; это будет зависеть от серьезной подготовки к женевскому саммиту.
The health of those women and children is at serious risk, and the Government has made health assistance to refugees and internally displaced persons a top priority. Здоровье этих женщин и детей находится в серьезной опасности, и правительство сделало первостепенным приоритетом оказание медицинской помощи беженцам и внутренним перемещенным лицам.
At the very least, they suggest caution and serious training in discipline, human rights and humanitarian law for the LDF members. По крайней мере, они говорят о необходимости соблюдения осторожности и организации серьезной подготовки членов местных сил обороны в плане дисциплины, прав человека и гуманитарного права.
Civil authorities in the Government-controlled Southern Province and in parts of the Eastern Province continued to operate without disruption, but under serious resource constraints. Гражданские власти в находящейся под контролем правительства Южной провинции и в отдельных частях Восточной провинции продолжали функционировать без каких-либо срывов, но в условиях серьезной нехватки ресурсов.
It would not be an exaggeration to say that the return of refugees from West Timor to East Timor remains a serious problem faced by UNTAET. Не было бы преувеличением сказать, что серьезной стоящей перед ВАООНВТ проблемой остается возвращение из Западного в Восточный Тимор беженцев.
Indeed, the Government recognizes this as a serious problem and has taken measures to prevent and protect women from being subjected to domestic violence. Правительство действительно признает это в качестве серьезной проблемы и принимает меры с целью предупреждения бытового насилия в отношении женщин и их защиты от такого насилия.