It noted that although the Ministry of Education has banned informal payments the overall corruption was still a serious issue and that teacher salaries remain significantly low. |
Фонд отметил, что, хотя Министерство образования запретило неформальные платежи, всеобщая коррупция по-прежнему является серьезной проблемой и что заработная плата учителей остается весьма низкой. |
The environmental situation in the Aral Sea region continues to be serious, and this has an impact on food security and access to drinking water. |
Продолжает оставаться серьезной экологическая ситуация в зоне Аральского моря, что влияет на продовольственную безопасность и доступ к безопасной питьевой воде. |
The problem of residence registration affected only a few thousand people, but it was a serious issue that had a profound impact on their lives. |
Проблема регистрации по месту жительства затрагивает лишь несколько тысяч человек, однако она является серьезной проблемой, которая оказывает значительное влияние на их жизнь. |
I know that going to China is grounds for a serious lecture, but I didn't have a choice. |
Я знаю, что поездка в Китай - основания для серьезной лекции, но у меня не было выбора. |
But I suspect that's going to take a serious commitment on your part. |
но я подозреваю, что это будет для тебя серьезной ответственностью |
Bay, can you just be serious? |
Бей, ты можешь просто быть серьезной? |
you might be the only woman who has transcended sketch comedy to become a serious actress. |
Ты могла бы быть единственной женщиной, начинавшей в скетчах и ставшей серьезной актрисой. |
'It's becoming the most serious social problem in Britain.' |
"Это становится самой серьезной социальной проблемой в Великобритании." |
'Cause if it isn't someone we trust, she's in serious danger. |
Потому что если это не тот, кому мы можем доверять, то она в серьезной опасности. |
Someone who can take some damage but for a serious payday. |
Кто то, кто может делать некоторые повреждения, но для серьезной платы |
I didn't do what I think was a piece of serious work again for about 14 years. |
Я не обращалась к тому вновь, что как я полагаю, было частью серьезной работы, на протяжении 14-ти лет. |
If I find out that you had anything to do with this story coming out, your contract will be in serious jeopardy. |
Если я узнаю, что ты как то причастна, к выходу этой истории, твой контракт окажется в серьезной опасности. |
I'm sorry to have to tell you, but you are all in very serious trouble. |
Мне очень жаль, но я должен вам сказать, вы все в очень серьезной неприятности. |
This is her day back after a serious injury. |
Это день ее возвращения после серьезной травмы |
Okay, that's nice, but... I think Kensi's in serious trouble. |
Ладно, это мило, но... я думаю, что Кензи в серьезной беде. |
Can you be serious for like five minutes? |
Ты можешь быть серьезной хотя бы 5 минут? |
Water scarcity is already a serious problem in many developed countries and countries with economies in transition, and this situation is likely to worsen. |
Дефицит воды уже является серьезной проблемой во многих развитых странах и странах с переходной экономикой, и ситуация может ухудшиться. |
Still, unexploded remnants of war remain a serious problem, especially in rural areas bordering neighbouring countries experiencing conflicts and where liberation wars were more intense. |
Неразорвавшиеся пережитки войны по-прежнему остаются серьезной проблемой, особенно в сельских районах, граничащих с соседними странами, где происходят конфликты и где происходили более ожесточенные освободительные войны. |
Member countries have recognized that physical connectivity alone cannot guarantee a seamless movement of goods and people across countries, that inefficient and lengthy cross-border procedures continue to be a serious challenge. |
Страны-члены признают, что физическая соединяемость сама по себе не может гарантировать бесперебойного движения грузов и пассажиров между странами и что неэффективные и длительные пограничные процедуры продолжают быть серьезной проблемой. |
This document provides evidence that they do not represent a serious hazard, even during carriage on public highways for the purpose of disposal. |
В настоящем документе приводятся данные, подтверждающие, что эти отходы не представляют серьезной опасности при их перевозке по автодорогам общего пользования с целью уничтожения. |
Some speakers cautioned that the tools developed to fight terrorism as a serious threat to national security should not be used or abused in fighting other forms of criminal activity. |
Некоторые выступавшие предостерегли от того, чтобы не допускать использования инструментов, выработанных для борьбы с терроризмом как серьезной угрозой национальной безопасности или злоупотребления ими для борьбы с другими формами преступной деятельности. |
A number of countries described the serious HIV/AIDS epidemic among drug-injecting populations, as well as how they address it. |
Представители ряда стран рассказывали о серьезной эпидемии среди групп населения, принимающих наркотики внутривенно, а также о своих методах борьбы с ней. |
The Secretariat was requested to prepare alternative wording to limit the ability of the carrier and the performing party carrying live animals to exonerate themselves from liability in case of serious fault of misconduct. |
К Секретариату была обращена просьба подготовить альтернативную формулировку, ограничивающую способность перевозчика и исполняющей стороны, перевозящих живых животных, исключать свою ответственность в случае серьезной вины или неправомерного поведения. |
Many of the problems could be attributed to legislative shortcomings and the lack of qualified staff, but also to the serious lack of funding. |
Многие из проблем можно объяснить недостатками законодательства и отсутствием квалифицированного персонала, а также серьезной нехваткой финансовых средств. |
Overpopulation was a serious problem in certain facilities, particularly the remand centres in Chisinau where up to 2,000 people were sometimes held in premises designed for only 1,800. |
Переполненность является серьезной проблемой в некоторых учреждениях, особенно в следственных изоляторах Кишинева, где иногда до 2000 человек содержатся на площади, предназначенной для 1800 человек. |