| He was a key figure in Libya's relations with neighbouring Chad and Sudan. | Он - ключевая фигура в отношениях Ливии с соседним Чадом и Суданом. |
| I shall dwell only briefly on Far Eastern questions and our relations with Japan. | Совсем кратко остановлюсь на вопросах Дальнего Востока и на наших отношениях с Японией. |
| As part of a general focus on violence in intimate relations different projects have been initiated by public finances. | В контексте общего внимания к вопросам насилия в интимных отношениях были инициированы различные финансируемые государством проекты. |
| Hotline for individuals experiencing violence in intimate relations. | Линия экстренной связи для жертв насилия в интимных отношениях. |
| The rationale behind this thinking is that it is mainly women who are exposed to violence in intimate relations. | Это обусловлено тем, что в основном женщины подвергаются насилию в интимных отношениях. |
| We often find references to psychoanalysis embodied in the very relations between persons. | Мы часто встречаем отсылки к психоанализу, заключающиеся в самих отношениях персонажей. |
| While this time was no different, there are growing signs of a thaw in relations. | Хотя в этот раз и не было по-другому, появляются признаки оттепели в отношениях. |
| Others, such as Robert Dahl, argue that democracy requires smaller communities based on shared interests and personal relations. | Другие, такие как Роберт Дал, возражали им, что демократии требуются меньшие сообщества, основанные на общности интересов и личных отношениях. |
| There, and in the volatile Caucasus, a significant improvement in Europe's relations with Russia is crucial to defusing tensions. | Там и на непостоянном Кавказе значительное улучшение в отношениях Европы с Россией является решающим для разрядки напряжения. |
| In relations with the US and EU, Putin wants to boost Russia's status. | В отношениях с США и ЕС Путин стремится укрепить статус России. |
| Europe thus has a strategic interest in Russia's successful modernization and in good bilateral relations. | Таким образом, у Европы есть стратегическая заинтересованность в успешной модернизации России и в хороших двусторонних отношениях с ней. |
| With all the attention devoted to strained transatlantic relations, it is easy to overlook how often our preoccupations overlap. | Когда все внимание сосредоточено на напряженных трансатлантических отношениях, очень легко не заметить, как часто совпадают наши интересы. |
| Crises and profound disagreements are not new in the relations between these two unequal allies. | Кризисы и глубокие разногласия не новы в отношениях между этими двумя неравными союзниками. |
| Little is known of Æthelflæd's relations with the Welsh. | Мало что известно об отношениях Этельфледы с валлийцами. |
| As a result, Dokdo has been a thorn in relations between the two countries for decades. | В результате Токто были занозой в отношениях между двумя странами в течение десятилетий. |
| This muddied legacy remains at the heart of Croatia's current problems and its relations with the Hague Tribunal. | И это печальное наследие остается корнем всех сегодняшних проблем Хорватии в отношениях с Гаагским международным трибуналом. |
| There will be consequences, of course, for Russia's relations with the West. | Конечно, в отношениях России с Западом это не пройдет бесследно. |
| In the long term, this technology Has the potential to eradicate violence from human relations. | В перспективе наша технология имеет потенциал для истребления насилия в человеческих отношениях. |
| The book tells about inter-ethnic relations of Russian and Chechen people and the lives of civilians during bloody Chechen wars. | Книга повествует об межэтнических отношениях между русскими и чеченскими народами, и о жизни мирных жителей во время кровопролитных чеченских войн. |
| And German-British relations are also improving. | И в германо-британских отношениях также наблюдается улучшение. |
| Water has emerged as a new divide in Sino-Indian relations. | Вода стала новым разрывом в китайско-индийских отношениях. |
| He called Brown a theologian "much more focused on theology than relations between church and state". | Он назвал Брауна богословом «гораздо более сосредоточенным на богословии, чем на отношениях между церковью и государством». |
| Enterprise social networking focuses on the use of online social networks or social relations among people who share business interests and/or activities. | Корпоративные профессиональные социальные сети фокусируются на использовании социальных сетей в Интернете и на социальных отношениях между людьми, которые разделяют интересы бизнеса или деятельности компании. |
| Many plant managers expressed concern in connection with the developing situation in relations with oil companies. | Многие руководители предприятий выразили беспокойство в связи со складывающейся ситуацией в отношениях с нефтяниками. |
| The recently held fourth Ukraine-European Union summit marked an important stage in relations with the European Union. | Проведенная недавно четвертая встреча на высшем уровне Украины - Европейского союза ознаменовала важный этап в отношениях с Европейским союзом. |