Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношениях

Примеры в контексте "Relations - Отношениях"

Примеры: Relations - Отношениях
The rates should give an accurate picture of the relations between States in terms of goods, services and other transactions. Эти курсы должны давать точное представление об отношениях между государствами на уровне обмена товарами и услугами и других операций.
This institution-building is highly conducive to the development of stability and predictability in international maritime relations. Это институциональное строительство в значительной степени содействует развитию стабильности и предсказуемости в международных морских отношениях.
Ukraine pursues a balanced and constructive policy in its relations with all countries of the Middle East. Украина проводит сбалансированную и конструктивную политику в отношениях со всеми странами Ближнего Востока.
Also, texts presenting brotherly relations between peoples of different ethnic origin are used. Имеются также произведения, в которых рассказывается о братских отношениях между народами разного этнического происхождения.
It had separate powers to initiate proceedings under the race relations legislation in cases where it considered that persons were engaging improperly in discriminatory practices. Она конкретно наделена правом возбуждать процессуальные действия в соответствии с законодательством о межрасовых отношениях в тех случаях, когда она полагает, что те или иные лица совершают противозаконные дискриминационные действия.
However, positive developments in international political relations have offered us new opportunities for enhancing peace and security in the region. Однако позитивные сдвиги в международных политических отношениях обеспечили нам новые возможности для укрепления мира и безопасности в регионе.
The increasingly interdependent world economy should be based on equitable international economic relations beneficial to both developed and developing countries. Мировая экономика, которая становится все более взаимозависимой, должна основываться на справедливых международных экономических отношениях, выгодных как для развитых, так и для развивающихся стран.
Migrants had an important role to play in the relations and multifaceted exchanges which should be established among peoples. Мигранты призваны сыграть важную роль в отношениях и многостороннем обмене, которые должны быть налажены между народами.
The specific features of this State were its developed legal culture, its written laws and its tolerant relations with neighbouring peoples. Специфическими чертами этого государства были высокая правовая культура, письменное право, толерантность в отношениях с соседними народами.
The signing of the Sarajevo ceasefire agreement inaugurated a new phase in the relations of Croats and Serbs in the Gorski Kotar region. Подписание сараевского соглашения о прекращении огня ознаменовало собой новую фазу в отношениях между хорватами и сербами в районе Горски Котар.
Arbitration tribunals administer the law in matters pertaining to economic relations. Арбитражные суды осуществляют правосудие в хозяйственных отношениях.
Confidence, stability and cooperation should replace distrust, tension and uncertainty in relations between States. Недоверие, напряженность и неустойчивость в отношениях между государствами должны быть заменены доверием, стабильностью и сотрудничеством.
However, the worsening security situation has strained relations between UNAMIR and the Rwandese Patriotic Army. Однако ухудшение положения в области безопасности вызвало напряженность в отношениях между МООНПР и Руандийской патриотической армией.
On behalf of UNFPA, the Resident Coordinator assisted in the completion of a project on family relations and the rights of women. От имени ЮНФПА Координатор-резидент оказывал содействие в завершении проекта о семейных отношениях и правах женщин.
Serious concern is expressed at the absence of comprehensive race relations legislation in Northern Ireland. Предметом серьезной озабоченности является отсутствие в Северной Ирландии всеобъемлющего законодательства о расовых отношениях.
The Republic of Bulgaria has always been an adherent to a constructive and good-willed approach in the State-to-State relations. Республика Болгария была всегда сторонником конструктивного и доброжелательного подхода в межгосударственных отношениях.
It is too early to consider relations with a possible United Nations staff college. Сейчас еще рано рассматривать вопрос об отношениях с Колледжем персонала Организации Объединенных Наций, который, возможно, будет создан.
It is unacceptable that relations between them should always be hostile. Находиться в постоянно враждебных отношениях недопустимо.
This approach forms part of coercive economic diplomacy in inter-State relations. Такой подход является составной частью экономической дипломатии принуждения в межгосударственных отношениях.
It would also be preferable to pick themes that are at the cutting-edge of international economic relations. Также было бы предпочтительно отобрать темы, имеющие особое значение в международных экономических отношениях.
Tallinn should clearly understand that ratification of this law in its present form cannot fail to complicate Russian-Estonian relations. В Таллинне должны отчетливо понимать, что утверждение закона в его нынешнем виде не может не сказаться на российско-эстонских отношениях.
The level at which we pass this test will affect relations in the international political scene for the next few decades. То, как нам удастся пройти это испытание, скажется на отношениях на международной политической арене на ближайшие несколько десятилетий.
And that also partly explains the persistence of inequities and imbalances in international economic relations. И этим же частично объясняется сохранение неравенства и диспропорций в международных экономических отношениях.
Ministers had an exchange of views on the relations between WEU and the European Union. Министры обменялись мнениями по вопросу об отношениях между ЗЕС и Европейским союзом.
The representative replied that the issue of polygamy was considered in the new law on domestic relations. Представитель сообщил, что вопрос о полигамных браках рассматривается в новом законе о семейных отношениях.