Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношениях

Примеры в контексте "Relations - Отношениях"

Примеры: Relations - Отношениях
Unity of treatment created an element of certainty in legal relations among States. Единство режима создает элемент уверенности в правовых отношениях между государствами.
The third of them are "any relevant rules of international law applicable in the relations between the parties". Третьей из них являются "любые соответствующие нормы международного права, применяемые в отношениях между участниками".
No doubt what has been unfolding over the past 10 days has created a dangerous precedent in international governance and in inter-State relations. Нет никаких сомнений в том, что то, что происходит в течение последних 10 дней, является опасным прецедентом в международных делах и в межгосударственных отношениях.
Very recently there have been some indications that UNMIK is willing to take a more constructive attitude in its relations with my Office. Совсем недавно появились некоторые признаки того, что МООНК стремится занять более конструктивную позицию в ее отношениях с моей Канцелярией.
The Fund has enabled indigenous communities facing difficult relations with their national authorities to carry out human rights activities in very challenging circumstances. Фонд обеспечивает коренным общинам, в отношениях которых с национальными властями имеются трения, возможность осуществлять мероприятия в области прав человека в весьма непростых условиях.
At the same time, it was satisfying to note that there had been positive developments in the relations between the two countries. Вместе с тем следует с удовлетворением отметить некоторые позитивные сдвиги в отношениях между двумя странами.
I turn now to the subject of relations with Indonesia. Теперь я перехожу к вопросу об отношениях с Индонезией.
Violence against women pervaded all levels of society and was basically the result of inequality in relations between men and women. Насилие в отношении женщин, которое отмечается на всех уровнях общества, в основном является результатом неравенства в отношениях между мужчинами и женщинами.
Norway therefore supports the efforts to adopt a declaration on good-neighbourly relations between Afghanistan and its neighbours. Поэтому Норвегия поддерживает усилия по принятию декларации о добрососедских отношениях между Афганистаном и его соседями.
Strengthening the Court is the only way in which we can realize the dream of the domination of law in relations among people. Укрепление Суда является для нас единственным способом реализовать мечту об утверждении примата права в отношениях между людьми.
The European Union wholeheartedly supports the efforts being made to adopt a declaration of good-neighbourly relations. Европейский союз искренне поддерживает усилия, прилагаемые по принятию декларации о добрососедских отношениях.
The media recorded this initiative as a "historical breakthrough in cross-border relations". Эта инициатива была названа средствами массовой информации «историческим прорывом в трансграничных отношениях»30.
In that context, I would like to make a brief reference to our relations with the Maghreb. В этом контексте я хотела бы вкратце остановиться на наших отношениях с Магрибом.
In the relations and interactions among nations, the democratic spirit is put into practice through multilateralism. На практике, в отношениях между государствами и их взаимодействии друг с другом этот дух проявляется в многосторонности.
Article 307 cannot therefore be relied upon in relations of members to justify trade restrictions within the Community. Поэтому в отношениях между членами ссылаться на статью 307 в оправдание торговых ограничений внутри Сообщества нельзя.
In this context, my country appeals once again for us to place human beings at the forefront of relations among various countries. В этой связи моя страна вновь призывает нас выдвинуть человека на первый план в отношениях между государствами.
The Prince represents the Principality in its relations with foreign Powers. Князь представляет Княжество в его отношениях с иностранными державами.
An unregistered society may be represented by its members or a duly authorized person in the courts and in its non-judicial relations. В суде или в несудебных отношениях незарегистрированный союз может быть представлен своими членами или уполномоченным на это лицом.
Notwithstanding the divergent positions, Fiji remained fully confident that good neighbourliness and constructive dialogue would prevail in relations among member nations. Несмотря на существующие расхождения во взглядах, Фиджи сохраняет полную уверенность в том, что в отношениях между государствами-членами возобладает дух добрососедства и конструктивного диалога.
This has engendered new imbalances in international economic relations and reinforced the patterns of inequality that have prevailed over past decades. Это чревато новыми дисбалансами в международных экономических отношениях и уже привело к усилению неравенства, которое отмечается в последние десятилетия.
The adoption of that Declaration represents an important milestone in the relations of the countries of South America. Принятие этой Декларации представляет собой важную веху в отношениях между странами Южной Америки.
The programme is intended to identify the reasons for the emergence of inequality and social exclusion as well as the changes taking place in inter-ethnic relations. Программа призвана установить причины возникновения неравенства и социальной изоляции, а также определить изменения, происходящие в межрасовых отношениях.
Efforts have been made in Finland to increase journalists' knowledge of inter-ethnic relations. В Финляндии предпринимались усилия по повышению осведомленности журналистов о межэтнических отношениях.
Additionally, North-South relations had progressed and that should be taken into account by the Working Group. Кроме того, Рабочая группа должна принять во внимание изменения в отношениях Север-Юг.
However, the recent complications in Georgian-Russian relations have compelled me to shift the focus of my address. Однако недавние осложнения в грузино-российских отношениях вынудили меня изменить главную тему моего выступления.