The thaw in Soviet-American relations has been enthusiastically welcomed by the Soviet people. |
Оттепель в советско-американских отношениях восторженно приветствовалась советским народом |
The structure of the Security Council has not been affected by the changes that have taken place in State relations or by the new international political equations. |
На структуре Совета Безопасности не отразились перемены, происшедшие в отношениях между государствами, или новое международное равновесие политических сил. |
The twentieth century was in every aspect a century of sharp contradictions in relations among peoples and nationalities, as well as a century of economic disaster. |
ХХ век во всех отношениях стал веком острых противоречий во взаимоотношениях народов и народностей, веком экономических катастроф. |
But it is he who is bent on undermining peace in the Taiwan Straits and creating tension in cross-Straits relations. |
На самом деле именно он стремится подорвать мир в Тайваньском проливе и создать напряженность в отношениях между двумя сторонами, разделяемыми Тайваньским проливом. |
Traditionally, and continuing in large measure today, kinship is the core of social relations in Palau. |
Для каждого жителя Палау определены функции, статус и поведение, основанные на отношениях родства. |
However, in the office an unpleasant surprise awaits Gera: Fyodor is well aware of the not-so platonic relations between Gera and Matilda. |
В офисе, однако, Геру ждёт неприятный сюрприз: Фёдор прекрасно осведомлен об отнюдь не платонических отношениях Геры с Матильдой. |
Shadows is a 1958 American independent drama film directed by John Cassavetes about race relations during the Beat Generation years in New York City. |
«Тени» (англ. Shadows) - импровизационный фильм американского режиссёра Джона Кассаветиса о межрасовых отношениях во времена бит-поколения в Нью-Йорке. |
The Swedish press adopted a distanced and critical attitude towards the National Socialism which caused disgruntlements between the German-Swedish relations. |
Шведская пресса заняла дистанционную и критическую позицию по отношению к национал-социализму, что вызвало негатив в отношениях между странами. |
For these reasons, barring any last-minute diplomatic indelicacies, the APEC Summit is likely to represent the start of a formal thaw in Sino-Japanese relations. |
По этим причинам, если какие-либо горящие дипломатические неполадки не произойдут, то саммит АТЭС, вероятно, представляет собой начало формального отепления в китайско-японских отношениях. |
It was a low point in Indo-Pakistan relations, and no one in Delhi was prepared to trust Musharraf ever again. |
Это стало событием в отношениях Пакистана и Индии, после которого в Дели никто уже не мог снова поверить Мушаррафу. |
Indeed, US-Pakistan relations have regressed to their level before September 11, 2001, a time marked by deep mutual distrust. |
В действительности в американо-пакистанских отношениях произошел регресс до их состояния до 11 сентября 2001 года, времени, отмеченного глубоким взаимным недоверием. |
This would be catastrophic for Russia- to say nothing of relations with the US. |
Это будет иметь катастрофические последствия для России - не говоря уже об отношениях с США. |
Ultimately, the Obama-Sharif statement did emphasize India-Pakistan relations, and made no reference to the nuclear issue. |
В конечном итоге, в заявлении Обамы-Шарифа было сделан акцент на индо-пакистанских отношениях, а ядерная проблема вообще не упоминалась. |
The commitment to enact a race relations law for Northern Ireland, although much belated, is also welcome. |
Кроме того, приветствуется обязательство ввести в действие закон о расовых отношениях в Северной Ирландии, хотя это требовалось сделать уже давно. |
This type of effect may ultimately be the main change which third countries would face in their relations with economic groupings.See also ESCAP, 1994, op. cit. |
Такой эффект может быть в конечном итоге основным сдвигом, с которым столкнутся третьи страны в своих отношениях с экономическими группировками 18/. |
An unshakeable dedication to peace and a sound and timely interest in actively participating in contemporary economic and political relations underpin our measures. |
Наши действия продиктованы непоколебимой приверженностью делу мира, а также настойчивым и насущным стремлением к активному участию в нынешних экономических и политических отношениях. |
The review which this working group is about to undertake provides a historic opportunity to review United Nations/non-governmental organization relations in a broad perspective. |
Обзор, который Рабочей группе вскоре предстоит провести, дает историческую возможность рассмотреть вопрос об отношениях между Организацией Объединенных Наций и неправительственными организациями в широкой перспективе. |
The signing of the document for the multi-agency PAPCHILD marked a milestone in LAS/WHO relations. |
Знаменательной вехой в отношениях между ЛАГ и ВОЗ стало подписание документа о многостороннем учреждении ПАПЧАЙЛД. |
For States bound to Burkina Faso by a cooperation agreement or convention, those texts were applicable in their relations. |
Эти документы применялись в отношениях с государствами, заключившими с Буркина-Фасо соглашение о сотрудничестве или подписавшими вместе с ней конвенцию о сотрудничестве. |
(b) The elimination of trade-distorting policies, protectionist practices and non-tariff barriers in international trade relations; |
Ь) отказа от политики, приводящей к торговым диспропорциям, протекционистской практики и нетарифных барьеров в международных торговых отношениях; |
This came about, this issue found its way onto the public agenda and into Cuban-United States relations only when Mr. Reich took office. |
Этот вопрос появился в повестке дня и в отношениях между Кубой и Соединенными Штатами с выходом на арену г-на Рейха. |
The importance of gender in patient/doctor relations has only recently begun to be studied. |
Только несколько лет назад началась работа по изучению важности пола в отношениях между пациентами и врачами. |
Those attending the seminar are required to bring with them a local police-community relations issue in which they are currently involved. |
От участников семинара требуется, чтобы они рассказали о местных отношениях между полицией и общиной и о том, как эти отношения влияют на их работу. |
Discrimination was often maintained by prejudices which people transmitted on a daily basis in their social relations without questioning the validity of those messages. |
Нередко дискриминация подпитывается предрассудками, бытующими в отношениях между людьми, которые, как правило, не задумываются об истоках этих предрассудков. |
Did you research economic and demographic indicators to provide some context for human-alien race relations? |
Ты проводила исследования по экономическим и демографическим показателям, чтобы обеспечить некоторый контекст об отношениях пришельцев и людей? |