| The legislation in question is entitled "the Race Relations Act 1999". | Речь идет о Законе 1999 года о расовых отношениях. |
| The Race Relations Ordinance 1997 (whose enactment was previously reported to the Committee) continues to be in force. | По-прежнему действует Указ 1997 года о расовых отношениях (о принятии которого было ранее сообщено Комитету). |
| In December 2002, the European Commission adopted a Communication on Integrating Migration Issues in the European Union's Relations with Third Countries. | В декабре 2002 года Европейская комиссия приняла документ «Сообщение об учете вопросов миграции в отношениях Европейского союза с третьими странами». |
| UNODC will continue to support Governments in their implementation of the Good Neighbourly Relations Declaration. | ЮНОДК будет и далее оказывать правительствам помощь в осуществлении Декларации о добрососедских отношениях. |
| The purpose of section 2 of the Parliamentary Employment and Staff Relations Act is to avoid duplication. | Цель раздела 2 Закона о занятости и трудовых отношениях в парламенте состоит в избежании дублирования. |
| Relations with Indonesia, a key concern, have been affected by the problem of the militias and refugees in West Timor. | На отношениях с Индонезией - один из главных вопросов - сказывается проблема боевиков и беженцев в Западном Тиморе. |
| The Marriage Relations Act is paying attention to respecting rights of women in marriage. | В законе о супружеских отношениях уделяется внимание соблюдению прав женщин, состоящих в браке. |
| In addition, magistrate offices have to apply the Law on Marriage and Family Relations when marriages are to be registered. | Кроме того, суды обязаны применять Закон о браке и семейных отношениях при регистрации браков. |
| Additional information regarding the areas covered by the Law on Labor Relations would also be welcome. | Было бы желательно также получить дополнительную информацию об областях, на которые распространяется действие Закона о трудовых отношениях. |
| Finally, the proposed Marriage, Divorce and Family Relations Bill recognized all types of marriage and required that they should be registered. | Наконец, в законопроекте о браке, разводе и семейных отношениях признаются все виды брака и содержится требование об их обязательной регистрации. |
| In 1979, King-Ansell was fined for breaching the Race Relations Act by distributing several thousand anti-Semitic leaflets. | В 1979 году Кинг-Анселл был оштрафован за нарушение Закона о расовых отношениях, распространив несколько тысяч антисемитских листовок. |
| Relations between Martin Geist and Ruth Zelig... have grown strained. | В отношениях между Мартином Гайстом и Рут Зелиг... нарастает напряженность. |
| Mirology: Progress and Force in the World Relations. | Мирология: прогресс и сила в мировых отношениях. |
| When the Race Relations Bill passes, that sign there will be illegal. | Когда будет принят акт о расовых отношениях, ваше объявление станет противозаконным. |
| We need to stop this Race Relations Bill and end immigration. | Мы не должны дать принять этот Акт о национальных отношениях и положить конец иммиграции. |
| The Race Relations Act of 1976 remained the main legislative means for implementing the Convention in the United Kingdom. | Он напомнил, что основным правовым инструментом осуществления положений Конвенции в Соединенном Королевстве остается Закон 1976 года о межрасовых отношениях. |
| The State party should, in particular, consider amending the 1976 Race Relations Act. | В частности, государству-участнику следует рассмотреть возможность изменения закона о расовых отношениях 1976 года. |
| They are subject to the provisions against racial discrimination in the Race Relations Act 1976. | В Законе о расовых отношениях 1976 года содержатся положения, направленные против расовой дискриминации в школах. |
| The Race Relations Act 1976 did not provide sufficient protection for minorities in the United Kingdom. | Закон о межрасовых отношениях 1976 года не обеспечивает достаточной защиты меньшинств в Соединенном Королевстве. |
| The Race Relations Act 1976 is already one of the most comprehensive pieces of racial discrimination legislation in Europe. | Уже Закон 1976 года о расовых отношениях является одним из самых исчерпывающих законодательных актов в Европе по вопросам расовой дискриминации. |
| The Race Relations Act 1976 provides protection for individuals against racial discrimination in employment. | Закон 1976 года о расовых отношениях предусматривает защиту любого лица от расовой дискриминации на работе. |
| On 7 June 1994 the Falkland Islands Legislature enacted the Race Relations Ordinance 1994. | 7 июня 1994 года парламент Фолклендских островов принял Закон о расовых отношениях 1994 года. |
| Relations with Bulgaria have continued to be affected by the still unresolved dispute over the language issue. | На отношениях с Болгарией продолжал сказываться до сих пор не урегулированный спор по поводу языковой проблемы. |
| The Race Relations Act does not apply to Northern Ireland, where different anti-discrimination legislation applies to suit the local circumstances. | Закон о межрасовых отношениях не применяется к Северной Ирландии, где действует иное антидискриминационное законодательство, учитывающее местные особенности. |
| The legislation will follow the general lines of the Race Relations Act 1976, with some amendments tailored to suit Northern Ireland. | Она соответствует общим принципам Закона о межрасовых отношениях 1976 года с некоторыми поправками для учета условий Северной Ирландии. |