Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношениях

Примеры в контексте "Relations - Отношениях"

Примеры: Relations - Отношениях
(a) Armed reprisals or countermeasures involving a use of armed force are specifically excluded by the Friendly Relations Declaration, as well as by modern doctrine and practice; а) вооруженные репрессалии или контрмеры, включающие использование вооруженной силы, прямо исключаются Декларацией о дружественных отношениях, а также современной доктриной и практикой;
Reforms to the Industrial Relations Act 1988 were undertaken in consultation with women's organizations to ensure that the industrial reforms would protect women's interests. В консультации с женскими организациями были внесены изменения в Закон 1988 года об отношениях в промышленности, с тем чтобы реформы в промышленности обеспечивали защиту интересов женщин.
In this regard, both countries attach great significance to their bilateral Agreement on Trade Relations, which came into force on 22 June 1992, and are committed to carrying out its full provisions. В этой связи обе страны придают огромное значение заключенному между ними двустороннему Соглашению о торговых отношениях, которое вступило в силу 22 июня 1992 года, и привержены делу полного осуществления его положений.
In addition to the Equal Opportunities Commission, there was the Commission for Racial Equality, which was responsible for enforcing the Race Relations Act and further promoting equal rights. Помимо Комиссии по равным возможностям существует Комиссия по расовому равенству, отвечающая за содействие осуществлению Закона о межрасовых отношениях и дальнейшее обеспечение равноправия.
The Employment Department also published, in June 1994, revised guidance for employers and trainers who are interested in taking positive action under the Race Relations Act 1976. В июне 1994 года министерство по вопросам занятости также опубликовало пересмотренное руководство для работодателей и руководителей профессиональной подготовки, заинтересованных в принятии позитивных мер в соответствии с Законом о расовых отношениях 1976 года.
This amends the Race Relations Act 1976 to remove the ceiling of £11,000 in compensation that may be awarded by industrial tribunals in cases of racial discrimination, and to allow interest to be included in such awards. В соответствии с ним в Закон о расовых отношениях 1976 года была внесена поправка, отменившая ранее установленный в размере 11000 фунтов стерлингов потолок компенсаций, назначаемых промышленными судами в случаях расовой дискриминации, и позволившая включать проценты в подобные компенсации.
In 1962, the Race Relations Act was enacted to prevent discrimination by any person against any other group or group of persons based solely on race or colour. В 1962 году был принят закон о расовых отношениях для предупреждения дискриминации со стороны любого лица в отношении любого другого лица или группы лиц исключительно по причине расы или цвета кожи.
The intention was to call for a serious effort to make full use of any dispute settlement procedures available to the States concerned, based on their existing treaty obligations in the light of the Friendly Relations Declaration and other relevant instruments. Намерение состояло в том, чтобы потребовать серьезного усилия в полном объеме использовать любые процедуры урегулирования спора, доступные заинтересованным государствам, на основе их существующих договорных обязательств в свете Декларации о дружественных отношениях и других соответствующих документов.
It is claimed that, from a legal standpoint, the Law on Church-State Relations adopted on 30 November 1993 contravenes freedom of religion and the principle of non-discrimination. С правовой точки зрения "Закон об отношениях между церковью и государством", принятый 30 ноября 1993 года, по-видимому, противоречит религиозной свободе и принципу недискриминации.
(b) The Race Relations Act 1976 (Commission for Racial Equality); Ь) Закон 1976 года о межрасовых отношениях (Комиссия по вопросам равенства рас);
Paragraphs 39 to 42 of the third periodic report described the work of the Commission for Racial Equality in Great Britain, established under the Race Relations Act 1976. ЗЗ. В пунктах 39-42 третьего периодического доклада описывалась деятельность Комиссии по расовому равноправию в Великобритании, созданной в соответствии с Законом о расовых отношениях 1976€года.
The Race Relations Act 1976 makes it illegal to discriminate, either directly or indirectly, against a person on racial grounds in the provision of educational facilities. В соответствии с Законом 1976 года о расовых отношениях дискриминация, прямая или косвенная, в отношении лиц по расовому признаку при предоставлении возможностей получения образования рассматривается как незаконная.
This showed that cases where religion may have been a factor were very rare and that most of these cases could otherwise have been dealt with under the Race Relations Act 1976. Проведенный анализ показал, что случаи, когда религия может являться фактором в дискриминации, являются крайне редкими; большинство таких дел вполне можно было бы решить с помощью положений Закона 1976 года о расовых отношениях.
A draft proposal for a Race Relations (Northern Ireland) Order was published in July 1996, and it is intended that the legislation will come into operation from April 1997. Проект постановления о расовых отношениях (Северная Ирландия) был опубликован в июле 1996 года, и предполагается, что эта законодательная норма вступит в силу с апреля 1997 года.
In connection with paragraph 10, in which it was stated that owing to the presence of the Race Relations Act racial discrimination was unheard of in Swaziland, he said the Committee needed further information in order to form an opinion. Ссылаясь на пункт 10, в котором говорится, что принятие Закона о межрасовых отношениях ознаменовало исчезновение расовой дискриминации в Свазиленде, г-н де Гутт говорит, что Комитету необходимо располагать дополнительной информацией, для того чтобы составить мнение по этому вопросу.
Prior to this date, protection of workers was afforded by the Victorian Employee Relations Act 1992, which provided protection of rights to freedom of association. До указанной даты защита интересов трудящихся обеспечивалась Законом Виктории об отношениях в трудовых коллективах 1992 года, где предусмотрена защита права свободы ассоциации.
The adoption of the Race Relations (Northern Ireland) Order 1997 is noted, all the more so since it contains special provisions relating to the Irish Traveller communities. Комитет отмечает принятие Постановления 1997 года о расовых отношениях (Северная Ирландия), причем прежде всего в связи с тем, что в нем содержатся конкретные положения, касающиеся общин ирландских номадов.
Mr. GILLESPIE (United Kingdom) said that the draft Race Relations (Northern Ireland) Order (para. 15) had been approved by both Houses of Parliament and would come into effect in May 1997. Г-н ГИЛЛЕСПИ (Соединенное Королевство) указывает, что проект указа о расовых отношениях в Северной Ирландии (пункт 15) был одобрен обеими палатами парламента и должен вступить в силу к маю 1997 года.
One of the most significant success stories, if we look beyond Europe, has been the signing of the Founding Act on Mutual Relations, Cooperation and Security between the North Atlantic Treaty Organization and the Russian Federation in Paris in May. Одним из наиболее знаменательных сдвигов, выходящим за рамки Европы, стало подписание в Париже в минувшем мае Основополагающего акта о взаимных отношениях, сотрудничестве и безопасности между Россией и Организацией Североатлантического договора (НАТО).
Regarding the Gilon case, the Committee would appreciate knowing whether Denmark thought that the 1961 Vienna Convention on Diplomatic Relations took precedence over the Convention against Torture. Что касается дела Гилона, то Комитет хотел бы узнать, считает ли Дания, что Венская конвенция о дипломатических отношениях 1961 года имеет приоритет над Конвенцией против пыток.
Wage Councils which fall under the Employment and Relations Act, 2002 are as follows: Следующие советы по заработной плате подпадают под действие Закона 2002 года о занятости и производственных отношениях:
Much of that confidence was based on the provision that the Accords, including the Protocol on Economic Relations, would serve for an interim period, with permanent status issues to be negotiated and agreed upon by 1999. Такая уверенность во многом основывалась на предположении о том, что эти соглашения, включая Протокол об экономических отношениях, будут действовать в течение переходного периода, а к 1999 году будут согласованы и решены вопросы, касающиеся постоянного статуса.
2.06 Following the third review of the Race Relations Act 1976 by the Commission for Racial Equality, the Government carried out consultations on various proposals for proofing legislation to prevent conflict with the Act, for developing positive action provisions and on other recommendations. 2.06 После того, как Комиссия по вопросам расового равенства провела третий пересмотр Закона 1976 года о расовых отношениях, правительство провело консультации по различным предложениям об усовершенствовании законодательства во избежание коллизий с этим законом, о разработке положений о позитивных мероприятиях и по другим рекомендациям.
This Act replaces the Conditions of Employment (Regulation) Act, 1952, and the Industrial Relations Act, 1977. Этот Закон заменяет собой Закон о регулировании условий занятости 1952 года и Закон об отношениях в промышленности 1977 года.
Experience showed that the consultation and impact assessments required by the Race Relations (Amendment) Act had led to increased acknowledgment of the needs of religious and ethnic groups by local and national governments, particularly in the health sector. Опыт показывает, что консультации и проведение оценки результатов в соответствии с Законом о расовых отношениях способствовали лучшему пониманию нужд религиозных и этнических групп со стороны местных и национальных правительств, особенно в области здравоохранения.