The purpose of the mission was to obtain reliable information on the relations between the various ethnic and racial components of Brazil. |
Цель миссии заключалась в том, чтобы получить достоверную информацию об отношениях между различными этническими и расовыми группами в Бразилии. |
The law does not recognize supremacy, mutual matrimonial relations included, of men above women. |
Закон не признает какого-либо превосходства, в том числе во взаимных брачных отношениях, мужчин над женщинами. |
Home Office Immigration and Nationality Directorate: Statement on race relations |
Директорат по вопросам иммиграции и гражданства министерства внутренних дел: заявление о расовых отношениях |
The Committee recommends that the provisions of the Convention be taken into full account in the drafting of comprehensive race relations legislation for Northern Ireland. |
Комитет рекомендует полностью учитывать положения Конвенции при составлении проекта всеобъемлющего законодательства о расовых отношениях для Северной Ирландии. |
Annex 23 Report of the Federal Council on Switzerland's North-South relations in the 1990s, dated 7 March 1994. |
Приложение 23: Доклад Федерального совета о роли Швейцарии в отношениях Север-Юг в 90-х годах от 7 марта 1994 года. |
This new era represents a challenge in relations between nations. |
Эта новая эпоха представляет собой огромную задачу в отношениях между государствами. |
Albania does not hold a prejudiced view in its relations with Serbia and Montenegro, either. |
Албания не имеет никакого предвзятого мнения и в своих отношениях с Сербией и Черногорией. |
We are bound to our neighbours by treaties of good-neighbourly relations, friendship and cooperation. |
Мы связаны с нашими соседями договорами о добрососедских отношениях, дружбе и сотрудничестве. |
We are increasingly concerned at the scale of the economic problems looming in North-South relations. |
Мы все более обеспокоены масштабами экономических проблем, которые возникают в отношениях Север-Юг. |
Globalization and liberalization of economic activity are the prevailing trends in international economic relations. |
Глобализация и либерализация экономической деятельности являются преобладающими тенденциями в международных экономических отношениях. |
We also welcome the significant progress made in the area of relations between Timor-Leste and its neighbours Indonesia and Australia. |
Мы также приветствуем значительный прогресс в отношениях между Тимором-Лешти и его соседями: Индонезией и Австралией. |
That decision has been manifested in strengthened bilateral relations and the intensive meetings of the highest political officials of both countries. |
Это решение проявилось в крепнущих двусторонних отношениях и интенсивных совещаниях должностных лиц обеих стран на самом высоком политическом уровне. |
The 14 December 2004 meeting in Bali between leaders of the two countries constituted a historic moment in our bilateral relations. |
Состоявшаяся 14 декабря 2004 года в Бали встреча руководителей обеих стран стала историческим событием в наших двусторонних отношениях. |
The task force agrees that incorporating a human rights framework into trade relations contributes to fulfilling the commitments of the 2005 World Summit. |
Целевая группа согласна с тем, что учет правозащитных принципов в торговых отношениях будет содействовать выполнению обязательств, провозглашенных в ходе Всемирного саммита 2005 года. |
Regretfully, international economic relations records indicate no sign of improvement in this area. |
К сожалению, в международных экономических отношениях не заметно признаков какого-либо улучшения в этой области. |
The EU will continue, in its relations with third countries, to stress the importance of these treaties and promote universal adherence. |
ЕС и впредь в своих отношениях с третьими странами будет подчеркивать большое значение этих договоров и выступать за их универсализацию. |
On the other hand, joining such groupings would entail the acceptance of full reciprocity in economic relations within the economic integration arrangement. |
С другой стороны, присоединение к таким группировкам влечет за собой полное признание принципа взаимности в экономических отношениях в соответствии с соглашением об экономической интеграции. |
These measures represent an important advance in our bilateral relations and a milestone on the path of reconciliation. |
Эти меры представляют собой значимый прорыв в наших двусторонних отношениях и важную веху на пути к примирению. |
The two countries agreed that their relations should focus on comprehensive integration at all bilateral, regional and international levels. |
Обе страны согласились с тем, что в их отношениях главное внимание следует уделять всеобъемлющей интеграции на двусторонних, региональных и международных уровнях. |
Here difficulties may emerge in relations between the Fund and the member concerned. |
В этой связи могут возникнуть сложности в отношениях между Фондом и соответствующим членом. |
All this would seem to indicate that there are real risks of increased polarization of Guatemalan society in inter-ethnic relations. |
Все это свидетельствует о том, что опасность значительной поляризации гватемальского общества в межэтнических отношениях является реальной. |
In its broader context, this principle guides our relations with all neighbouring countries, including the Democratic Republic of the Congo. |
В более широком контексте мы руководствуемся этим принципом в наших отношениях со всеми соседними странами, включая Демократическую Республику Конго. |
What happened on 6 May 1998, however, is a turning point in our relations. |
Однако то, что произошло 6 мая 1998 года, является поворотным пунктом в наших отношениях. |
Trust has no meaning for Eritrea and mutual confidence has no place in Eritrea's relations with others. |
Доверие является для Эритреи пустым звуком, и взаимному доверию нет места в ее отношениях с другими странами. |
Predatory pricing of inputs and technology in parent subsidiary relations Hoarding |
Хищническое установление цен на вводимые ресурсы и технологию в отношениях между главными и дочерними предприятиями |