Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношениях

Примеры в контексте "Relations - Отношениях"

Примеры: Relations - Отношениях
In the area of legislation, the principal instrument for combating racism and racial discrimination is the Race Relations Act, which covers numerous fields. В области законодательства главным инструментом борьбы с расизмом и расовой дискриминацией является Закон о межрасовых отношениях, действие которого распространяется на многие сферы.
The Race Relations Act has undergone several amendments aimed at strengthening it and broadening its scope, in the field of housing for example. В закон о межрасовых отношениях вносились многочисленные поправки в целях повышения эффективности и расширения сферы его применения, например в области жилья.
Since it was envisaged that the proposed new Employment Relations Act would increase the workload of the Tribunal, revisions to the Industrial Tribunal were necessary. Поскольку предусматривалось, что принятие предлагаемого нового закона об отношениях найма приведет к увеличению рабочей нагрузки Трибунала, потребовалось изменить его регламент.
Moreover, Section 81 in the Employment and Industrial Relations Act, 2002 lays down the powers of Tribunal in cases of dismissal. Кроме того, в статье 81 Закона 2002 года о трудоустройстве и производственных отношениях изложены полномочия трибунала в отношении дел об увольнении.
In accordance with provisions of the Industrial Relations Act, trade unions must submit an annual report on their membership to the Registrar of Trade Unions. В соответствии с положениями Закона об отраслевых отношениях, профессиональные союзы обязаны представлять ежегодный доклад о своем членском составе Регистратору профессиональных союзов.
Numerous delegations had been unjustifiably subjected to arbitrary procedures that ran counter to the law, the Headquarters Agreement and the Vienna Convention on Diplomatic Relations. Многие делегации необоснованно подвергаются произвольным процедурам, которые противоречат законам, Соглашению о местоположении Центральных учреждений и Венской конвенции о дипломатических отношениях.
The Committee calls upon the State party to bring domestic workers within the definition of "worker" in the Industrial Relations Act. Комитет призывает государство-участник включить надомных работников, в определение «трудящегося», даваемое в Законе об отношениях в сфере труда.
The overall objectives of the Employment Relations Act are: Основными целями Закона о трудовых отношениях являются следующие:
The Race Relations Act 1976 and the Race Relations (Remedies) Act 1994; Закон 1976 года о расовых отношениях и Закон 1994 года о расовых отношениях (средства правовой защиты);
The Committee welcomes the adoption in 2004 of the Informal Sector Control and Development Act and notes that the Ministry of Labour and Industrial Relations has embarked on a labour laws review programme, commencing with the proposed Industrial Relations Bill providing for an appeals system. Комитет приветствует принятие в 2004 году Закона о регулировании и развитии неформального сектора и отмечает, что министерство труда и производственных отношений приступило к осуществлению программы обзора трудового законодательства, в рамках которой был подготовлен законопроект о производственных отношениях, предусматривающий создание апелляционной системы.
2.11 The Employment Relations Act 1999 contains provisions which make it unlawful to discriminate by omission on grounds of trade union membership, non-membership or activities. 2.11 Закон 1999 года о трудовых отношениях содержит положения о незаконном характере дискриминации путем бездействия на основании членства, нечленства или деятельности в профсоюзе.
In addition to reviewing the Race Relations Act, the Commission: Помимо пересмотра Закона о расовых отношениях Комиссия:
The Parties noted with satisfaction the progress made so far in the consolidation of the Georgian-Romanian partnership according to the provisions of the bilateral Treaty on Friendly Relations and Cooperation. Стороны с удовлетворением отметили достигнутый на сегодняшний день прогресс в деле укрепления грузинско-румынского партнерства в соответствии с положениями двустороннего Договора о дружественных отношениях и сотрудничестве.
The Committee recommends that the State party consider re-formulating or repealing section 19 D of the Race Relations Amendment Act in order to ensure full compliance with the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность изменения формулировки или отмены статьи 19 D Закона о расовых отношениях для обеспечения его полного соответствия положениям Конвенции.
In Austria, for example, the Industrial Relations Act had been amended to allow foreign workers to stand for election in works councils. Например, в Австрии в закон о производственных отношениях были внесены поправки, позволяющие иностранным работникам баллотироваться на должности в профсоюзном руководстве.
CEDAW raised similar concerns and called upon Trinidad and Tobago to bring domestic workers within the definition of "worker" in the Industrial Relations Act. КЛДЖ выразил аналогичную озабоченность и призвал Тринидад и Тобаго внести домашнюю прислугу в определение "трудящихся", содержащееся в Законе о трудовых отношениях.
Chapter 452 of the Laws of Malta, The Employment and Industrial Relations Act, also provides for protection against discrimination related to employment. Глава 452 Свода законов Мальты - Закон о трудоустройстве и производственных отношениях - также предусматривает защиту от дискриминации в сфере занятости.
The Government of Afghanistan cooperates with neighbouring countries on matters related to countering drug trafficking at various levels, especially in the framework of the Good Neighbourly Relations Declaration of 2002. Правительство Афганистана сотрудничает с соседними странами в вопросах противодействия незаконному обороту наркотиков на различных уровнях, особенно в рамках принятой в 2002 году Декларации о добрососедских отношениях.
The Employment and Industrial Relations Act empowers the Prime Minister of Malta to impose the applicability of the provisions emanating from the Act relating to discrimination to public service employees. Закон о трудоустройстве и производственных отношениях предоставляет премьер-министру Мальты право требовать применения вытекающих из этого Закона положений, которые касаются дискриминации в отношении сотрудников государственной службы.
Response: It is hoped the Marriage, Divorce and Family Relations Bill and the Gender Equality Bill will be considered by Parliament shortly. Ответ: Следует надеяться, что Закон о браке, разводе и семейных отношениях и Закон о гендерном равенстве будут вскоре рассмотрены парламентом.
The provisions of laws supporting women's employment in agriculture (articles of the Agricultural Relations Law) are insufficient. Положения законов, касающиеся занятости женщин в сельсокм хозяйстве (соответствующие статьи Закона о сельскохозяйственных отношениях), являются недостаточными.
Other aspects of work are governed by Occupational and Health Decrees 1991 and Industrial Relations Act 1994. Прочие аспекты труда регулируются указами о работе и здоровье 1991 года и Законом о производственных отношениях 1994 года.
The Helsinki Final Act, adopted on 1 August 1975 by the Conference on Security and Cooperation in Europe, included a Declaration on Principles Guiding Relations Between Participating States. Хельсинкский заключительный акт, принятый 1 августа 1975 года Совещанием по безопасности и сотрудничеству в Европе, содержит Декларацию принципов, которыми государства-участники будут руководствоваться во взаимных отношениях.
In 1996, the Industrial Relations Act (chap. 296) was amended to establish the Bahamas Industrial Tribunal. В 1996 года в Закон об отношениях в промышленности (глава 296) были внесены поправки с целью создания багамского Промышленного трибунала.
Allegations of racial discrimination as far as the Employment Act is concerned may therefore be dealt with at first instance by the Industrial Relations Act. В этой связи заявления о расовой дискриминации применительно к Закону о найме могут рассматриваться в первой инстанции в соответствии с Законом об отношениях в промышленности.