It also recommended the speedy enactment of the Domestic Relations Bill (para. 130). |
Он также рекомендовал ускорить процесс принятия законопроекта о семейных отношениях (пункт 130). |
Therefore, the Domestic Relations bill no longer exists. |
Поэтому законопроекта о семейных отношениях уже не существует. |
It is needed because of the tough nature of the measures brought in by the Race Relations (Amendment) Act. |
Она необходима из-за жесткого характера мер, введенных Законом о расовых отношениях (поправка). |
The Industrial Relations Act of 2008 lifted curbs from trade union activities. |
Закон о производственных отношениях 2008 года снял все ограничения на профсоюзную деятельность. |
Relations with the private sector of Germany, including financial institutions, are also developing towards expected constructive cooperation. |
В отношениях с частным сектором Германии, и в том числе с финансовыми учреждениями, также проводится курс на конструктивное сотрудничество. |
At the economic level, the functioning of the Protocol on Economic Relations between the two sides and its continuing relevance are in question. |
На экономическом уровне под вопрос поставлено выполнение Протокола об экономических отношениях между двумя сторонами и сохранение его актуальности. |
This Act applies to all industries that fall outside the jurisdiction of the Bombay Industrial Relations Act. |
Данный закон применяется ко всем отраслям, не подпадающим под действие Закона о трудовых отношениях в Бомбее. |
Royal Canadian Mounted Police officers are not covered by the Canada Labour Code or the Public Service Staff Relations Act. |
2 Положения Канадского трудового кодекса или Закона о трудовых отношениях в государственной службе не распространяются на сотрудников Королевской канадской конной полиции. |
However, the Marriage and Family Relations Act does not define which property rights form joint property. |
Однако Закон о браке и семейных отношениях не дает четкого определения прав собственности на совместное имущество. |
The Prime Minister also announced repeal of the 2002 'Industrial Relations Ordinance' that had curbed trade union activities. |
Премьер-министр также объявил об отмене Постановлений о производственных отношениях 2002 года, которые ограничивали деятельность профессиональных союзов. |
It recommended early adoption of the Industrial Relations Bill and Equal Opportunity legislation and a repeal of outdated labour laws. |
Он рекомендовал в самое ближайшее время принять законопроект о трудовых отношениях и закон о равных возможностях и отменить все устаревшие законы о труде. |
Additionally, the Employment and Industrial Relations Act, provides for the prohibition of discrimination in employment. |
Помимо этого, Законом о трудоустройстве и производственных отношениях предусматривается запрещение дискриминации в сфере занятости. |
The Agreement on Friendly Relations and Cooperation as proposed by the Republic of South Sudan aims at achieving permanent peace, security and prosperity for both nations. |
Цель Соглашения о дружественных отношениях и сотрудничестве в том виде, как оно предлагается Республикой Южный Судан, состоит в достижении постоянного мира, безопасности и процветания для обоих государств. |
The Employment Relations Promulgation 2007 (ERP) and the National Employment Centre Decree provides for fundamental rights work based on non-discriminatory principles. |
Постановление 2007 года о трудовых отношениях (ПТО) и Указ о национальном центре занятости предусматривают основные права на труд на основе принципа недискриминации. |
Both the Constitution and the proposed Marriage, Divorce and Family Relations Bill do not cover the issue of betrothal. |
Ни Конституция, ни предложенный законопроект о браке, разводе и семейных отношениях не распространяются на вопросы предварительного соглашения о вступлении в брак. |
The Afghan Government co-operates fully with neighbouring countries within the framework of the Good Neighbourly Relations Regional Declaration on Counter Narcotics of June 2004. |
Афганское правительство в полной мере сотрудничает с соседними странами в рамках Региональной декларации о добрососедских отношениях в вопросе о борьбе с наркотиками, принятой в июне 2004 года. |
As described above, the United Kingdom has comprehensive legislation on racial discrimination, recently strengthened by the Race Relations (Amendment) Act. |
Как указывалось выше, Соединенное Королевство имеет всеобъемлющее законодательство по вопросам расовой дискриминации, которое недавно было усилено принятием Закона о расовых отношениях (с поправками). |
In 1979 he was fined $400 following an appeal against a three-month prison sentence for breaching the Race Relations Act. |
В 1979 году он был оштрафован на 400 долларов по рассмотрению апелляции против трёхмесячного тюремного срока за нарушение Закона о расовых отношениях. |
That provision was reinforced by the Marriage and Family Relations Law, under which parents exercised parental rights on equal terms. |
Это положение было дополнительно усилено благодаря принятию закона о браке и семейных отношениях, в соответствии с которым родители на равных основаниях осуществляют свои родительские права. |
Race Relations (Remedies) Act 1994 |
Закон о расовых отношениях (средства защиты) 1994 года |
Since the submission of the previous report, South Australia has introduced the Industrial and Employee Relations Act 1996. |
За период после представления предыдущего доклада в Южной Австралии был принят Закон об отношениях в промышленности и производственных коллективах 1996 года. |
Article 67 of the Employment and Industrial Relations Act, 2002, moreover lists two further instances in which trade union membership is restricted. |
Кроме того, статьей 67 Закона о занятости и отношениях в промышленности 2002 года предусматриваются еще два случая ограничения права на членство в профессиональном союзе. |
The previous periodic report described features of the Employment Relations Act 1999, which amended key aspects of trade union law. |
В предыдущем периодическом докладе излагаются основные положения Закона о трудовых отношениях 1999 года, в соответствии с которым были внесены изменения в ключевые аспекты права профсоюзов. |
New Zealand's Employment Relations Act 2000 seemed to consider pay discrimination only between employees of the same employer. |
Новозеландский закон об отношениях в сфере занятости 2000 года, по-видимому, рассматривает дискриминацию в отношении оплаты труда только между работниками, нанятыми одним и тем же работодателем. |
A total of 144 unions have been registered under the Employment Relations Act since 2 October 2000. |
После 2 октября 2000 года в соответствии с Законом о трудовых отношениях было зарегистрировано в общей сложности 144 профессиональных союза. |