Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношениях

Примеры в контексте "Relations - Отношениях"

Примеры: Relations - Отношениях
A person who has been granted refugee status in Ukraine has the same rights as Ukrainian citizens with regard to marriage and family relations. Лицо, которому предоставлен статус беженца в Украине, имеет равные с гражданами Украины права в брачных и семейных отношениях.
The revival of archaic notions of gender relations seemed to be serving to justify gender inequality and widespread violence against women. Как представляется, возрождение архаичных понятий о гендерных отношениях служит для оправдания гендерного неравенства и широко распространенного насилия в отношении женщин.
In particular, developed States should refrain from hegemonic practices in their relations with developing States. В частности, развитые государства должны воздерживаться от гегемонистской практики в своих отношениях с развивающимися странами.
The rule of law was essential to maintaining trust in the international legal order and friendly relations among States. Верховенство права крайне необходимо для поддержания веры в международный правопорядок и доверия в дружественных отношениях между государствами.
Reference was also made in this respect to the principle of good faith in contractual relations. В этой связи также упоминалось о принципе соблюдения принципа добросовестности в договорных отношениях.
In familial relations and in the event of dissolution of marriage, spouses have equal rights. В семейных отношениях и при расторжении брака супруги равноправны.
It should be noted that, in recent years, significant positive changes have occurred in marriage and family relations. Надо отметить, что в последние годы происходят существенные позитивные изменения в брачно-семейных отношениях.
A by-law on inter-ethnic relations in St. Petersburg has been adopted and is being implemented. Принят и реализуется городской закон "О межнациональных отношениях в Санкт-Петербурге".
Ms. Gnacadja said that equality in marriage and family relations was always a sensitive issue, which encountered resistance in all countries. Г-жа Гнакаджа говорит, что равноправие в браке и семейных отношениях всегда было деликатной проблемой и встречало сопротивление во всех странах.
She asked how information could be imparted about the new relations between men and women. Оратор интересуется, каким образом можно получить информацию о новых отношениях между мужчинами и женщинами.
My delegation is particularly encouraged by the improvement in relations between UNMIK and the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia. Мою делегацию особенно обнадеживает улучшение в отношениях между МООНК и властями Союзной Республики Югославии.
All development agencies have operational policies and procedural requirements that guide their relations with partner countries. Все учреждения в области развития имеют оперативные программы и процедурные требования, которыми они руководствуются в своих отношениях со странами-партнерами.
It could be, if it were based on justice, equality and respectful relations among all. Может быть, если она основывается на справедливости, равноправии и уважительных отношениях между всеми.
Today we have very good relations with some neighbouring countries with which we experienced difficulties in the recent past. Сегодня мы находимся в очень хороших отношениях с рядом соседних стран, с которыми в прошлом у нас были проблемы.
The need for a new approach in relations between States means that we all need to make a real commitment. Необходимость нового подхода в отношениях между государствами означает, что нам всем нужно взять на себя это обязательство.
In that context, ethnicity contributed to democratic practice by laying stress on values similar to equity and justice in social relations. В данном контексте этническая принадлежность способствует демократической практике, подчеркивая ценности, аналогичные принципу равенства и справедливости в социальных отношениях.
Ten years is a long time in both human and foreign relations. Десять лет - длительный период как в человеческих, так и международных отношениях.
On the other hand, relations with Croatia since the change in government have shown very positive signs of improving. С другой стороны, в отношениях с Хорватией после смены правительства отмечаются весьма позитивные признаки улучшения.
Any deterioration in relations between the two countries clearly threatens a sizeable population displacement. Любое ухудшение в отношениях между двумя странами явно чревато угрозой масштабного перемещения населения.
However, such an average does not reflect a major and welcome evolution in the press relations of the Tribunal. Вместе с тем такой средний показатель не отражает значительной и отрадной эволюции в отношениях Трибунала с прессой.
This provision enunciates the general international obligation of cooperation with respect to relations between Riparian Parties. Это положение закрепляет общее международное обязательство сотрудничества в отношениях между прибрежными Сторонами.
In this kind of relations partners often have different, unequal positions, or just belong to different groups. В этих отношениях партнёры чаще всего занимают неравноправные позиции, или же просто относятся к разным компаниям.
The operation led to a deterioration in relations between Colombia and neighbouring countries. Операция усилила напряжённость в отношениях между Колумбией и соседними странами.
In March 2015, the German Federal Foreign Office reported positive political, economic and cultural relations between both countries. В марте 2015 года министерство иностранных дел Германии сообщило о наличии позитивных политических, экономических и культурных отношениях с Арменией.
Hubbard's four years in Japan marked a delicate transitional period in Japanese-American relations. Четыре года работы Хаббарда послом были отмечены деликатным переходным периодом в японо-американских отношениях.